Isaiah 10:11
તો જે રીતે સમરૂન અને ત્યાંના દેવોના જેવા હાલહવાલ કર્યા છે, તેવા હાલહવાલ શું હું યરૂશાલેમનાં અને ત્યાંની મૂર્તિઓના નહિ કરું?”‘
Isaiah 10:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
American Standard Version (ASV)
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Bible in Basic English (BBE)
So, as I have done to Samaria and her images, I will do to Jerusalem and her images.
Darby English Bible (DBY)
-- shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images?
World English Bible (WEB)
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
Young's Literal Translation (YLT)
Do I not -- as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things?
| Shall I not, | הֲלֹ֗א | hălōʾ | huh-LOH |
| as | כַּאֲשֶׁ֥ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| done have I | עָשִׂ֛יתִי | ʿāśîtî | ah-SEE-tee |
| unto Samaria | לְשֹׁמְר֖וֹן | lĕšōmĕrôn | leh-shoh-meh-RONE |
| idols, her and | וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ | wĕleʾĕlîlêhā | veh-leh-ay-lee-LAY-ha |
| so | כֵּ֛ן | kēn | kane |
| do | אֶעֱשֶׂ֥ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH |
| to Jerusalem | לִירוּשָׁלִַ֖ם | lîrûšālaim | lee-roo-sha-la-EEM |
| and her idols? | וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ | wĕlaʿăṣabbêhā | veh-la-uh-tsa-BAY-ha |
Cross Reference
Isaiah 2:8
તેમનો દેશ મૂર્તિઓથી ભરાઇ ગયો છે, તેઓ પોતાને હાથે ઘડેલી વસ્તુને પૂજે છે.
Isaiah 36:19
હમાથ અને આર્પાદની મેં કેવી દશા કરી હતી તે શું તમને યાદ નથી? શું તેઓના દેવો તેઓને બચાવી શક્યા? અને સફાર્વાઇમ તથા સમરૂનનું શું થયું? તેઓના દેવો હાલ ક્યાં છે?
Isaiah 37:10
તું જેના પર આધાર રાખીને બેઠો છે તે તારો દેવ તને એમ કહે છે કે:‘યરૂશાલેમ આશ્શૂરના રાજાના તાબામાં જવાનું નથી.’ તો તેથી ભોળવાઇ જતો નહિ.