2 Kings 7:10
આથી તેઓ ગયા, અને નગરના દરવાજાના ચોકીદારોને બૂમ પાડીને કહ્યું, “અમે અરામીઓની છાવણીએ ગયા હતા, ત્યાં કોઈ માણસો ન હતાં કે ન હતો કશો અવાજ, ફકત ઘોડા અને ગધેડાં બાંધેલાં હતાં, અને તંબૂઓ જેમના તેમ ઊભા હતા.”
So they came | וַיָּבֹ֗אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo |
and called | וַֽיִּקְרְאוּ֮ | wayyiqrĕʾû | va-yeek-reh-OO |
unto | אֶל | ʾel | el |
porter the | שֹׁעֵ֣ר | šōʿēr | shoh-ARE |
of the city: | הָעִיר֒ | hāʿîr | ha-EER |
told they and | וַיַּגִּ֤ידוּ | wayyaggîdû | va-ya-ɡEE-doo |
them, saying, | לָהֶם֙ | lāhem | la-HEM |
We came | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
to | בָּ֚אנוּ | bāʾnû | BA-noo |
camp the | אֶל | ʾel | el |
of the Syrians, | מַֽחֲנֵ֣ה | maḥănē | ma-huh-NAY |
behold, and, | אֲרָ֔ם | ʾărām | uh-RAHM |
there was no | וְהִנֵּ֥ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
man | אֵֽין | ʾên | ane |
there, | שָׁ֛ם | šām | shahm |
neither voice | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
of man, | וְק֣וֹל | wĕqôl | veh-KOLE |
but | אָדָ֑ם | ʾādām | ah-DAHM |
כִּ֣י | kî | kee | |
horses | אִם | ʾim | eem |
tied, | הַסּ֤וּס | hassûs | HA-soos |
and asses | אָסוּר֙ | ʾāsûr | ah-SOOR |
tied, | וְהַֽחֲמ֣וֹר | wĕhaḥămôr | veh-ha-huh-MORE |
tents the and | אָס֔וּר | ʾāsûr | ah-SOOR |
as | וְאֹֽהָלִ֖ים | wĕʾōhālîm | veh-oh-ha-LEEM |
they | כַּֽאֲשֶׁר | kaʾăšer | KA-uh-sher |
were. | הֵֽמָּה׃ | hēmmâ | HAY-ma |