1 Samuel 22:17
પછી રાજાએ પોતાની પાસે ઊભેલા રક્ષકોને કહ્યું, “આગળ વધો અને યહોવાના યાજકોને માંરી નાખો, કારણ કે તેઓ સર્વ દાઉદ સાથે મળી જઈ કાવતરું કરનારા છે, દાઉદ માંરી પાસેથી ભાગી જતો હતો તે તેઓ જાણતા હતા છતાં એમણે મને જાણ કરી નથી.”પણ રાજાના સેવકો યહોવાના યાજકોના જીવ લેવા હાથ ઉગામવા તૈયાર નહોતા,
And the king | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | הַמֶּ֡לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
unto the footmen | לָֽרָצִים֩ | lārāṣîm | la-ra-TSEEM |
stood that | הַנִּצָּבִ֨ים | hanniṣṣābîm | ha-nee-tsa-VEEM |
about | עָלָ֜יו | ʿālāyw | ah-LAV |
him, Turn, | סֹ֥בּוּ | sōbbû | SOH-boo |
and slay | וְהָמִ֣יתוּ׀ | wĕhāmîtû | veh-ha-MEE-too |
priests the | כֹּֽהֲנֵ֣י | kōhănê | koh-huh-NAY |
of the Lord; | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
because | כִּ֤י | kî | kee |
their hand | גַם | gam | ɡahm |
also | יָדָם֙ | yādām | ya-DAHM |
with is | עִם | ʿim | eem |
David, | דָּוִ֔ד | dāwid | da-VEED |
and because | וְכִ֤י | wĕkî | veh-HEE |
they knew | יָֽדְעוּ֙ | yādĕʿû | ya-deh-OO |
when | כִּֽי | kî | kee |
he | בֹרֵ֣חַ | bōrēaḥ | voh-RAY-ak |
fled, | ה֔וּא | hûʾ | hoo |
and did not | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
shew | גָל֖וּ | gālû | ɡa-LOO |
אֶת | ʾet | et | |
me. to it | אָזְנִ֑וֹ | ʾozniwō | oze-NEE-oh |
But the servants | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
of the king | אָב֞וּ | ʾābû | ah-VOO |
would | עַבְדֵ֤י | ʿabdê | av-DAY |
not | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
put forth | לִשְׁלֹ֣חַ | lišlōaḥ | leesh-LOH-ak |
אֶת | ʾet | et | |
their hand | יָדָ֔ם | yādām | ya-DAHM |
fall to | לִפְגֹ֖עַ | lipgōaʿ | leef-ɡOH-ah |
upon the priests | בְּכֹֽהֲנֵ֥י | bĕkōhănê | beh-hoh-huh-NAY |
of the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |