1 Samuel 11:7
તેણે બળદની એક જોડ લઈને તેમને કાપી કાપીને ટૂકડા કરી નાખ્યા. અને એ ટૂકડા સાથે સમગ્ર ઇસ્રાએલમાં કાસદો મોકલી તેણે એવો સંદેશો કહેવડાવ્યો કે, જે કોઈ શાઉલ તથા શમુએલની પાછળ નહિ આવે તેના બળદના આ હાલ થશે.”એટલે લોકોને યહોવાનો ભય લાગ્યો, ને એક મતે તેઓ સૌ નીકળી પડયા.
And he took | וַיִּקַּח֩ | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
a yoke | צֶ֨מֶד | ṣemed | TSEH-med |
of oxen, | בָּקָ֜ר | bāqār | ba-KAHR |
pieces, in them hewed and | וַֽיְנַתְּחֵ֗הוּ | waynattĕḥēhû | va-na-teh-HAY-hoo |
and sent | וַיְשַׁלַּ֞ח | wayšallaḥ | vai-sha-LAHK |
all throughout them | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
the coasts | גְּב֣וּל | gĕbûl | ɡeh-VOOL |
of Israel | יִשְׂרָאֵל֮ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
hands the by | בְּיַ֣ד | bĕyad | beh-YAHD |
of messengers, | הַמַּלְאָכִ֣ים׀ | hammalʾākîm | ha-mahl-ah-HEEM |
saying, | לֵאמֹר֒ | lēʾmōr | lay-MORE |
Whosoever | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
cometh not forth | אֵינֶ֨נּוּ | ʾênennû | ay-NEH-noo |
יֹצֵ֜א | yōṣēʾ | yoh-TSAY | |
after | אַֽחֲרֵ֤י | ʾaḥărê | ah-huh-RAY |
Saul | שָׁאוּל֙ | šāʾûl | sha-OOL |
and after | וְאַחַ֣ר | wĕʾaḥar | veh-ah-HAHR |
Samuel, | שְׁמוּאֵ֔ל | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
so | כֹּ֥ה | kō | koh |
done be it shall | יֵֽעָשֶׂ֖ה | yēʿāśe | yay-ah-SEH |
unto his oxen. | לִבְקָר֑וֹ | libqārô | leev-ka-ROH |
fear the And | וַיִּפֹּ֤ל | wayyippōl | va-yee-POLE |
of the Lord | פַּֽחַד | paḥad | PA-hahd |
fell | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
on | עַל | ʿal | al |
people, the | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
and they came out | וַיֵּֽצְא֖וּ | wayyēṣĕʾû | va-yay-tseh-OO |
with one | כְּאִ֥ישׁ | kĕʾîš | keh-EESH |
consent. | אֶחָֽד׃ | ʾeḥād | eh-HAHD |