1 Kings 20:32
આથી તેઓએ શોકના વસ્રો પહેર્યા અને માંથા પર દોરડાં બાંધીને ઇસ્રાએલના રાજા પાસે જઈને તેને કહ્યું, “આપના સેવક બેન-હદાદ કહેવડાવે છે, મહેરબાની કરીને મને જીવનદાન આપો.” તેણે જવાબ આપ્યો, “શું તે હજી જીવતો છે? તે તો માંરો ભાઈ છે.”
So they girded | וַיַּחְגְּרוּ֩ | wayyaḥgĕrû | va-yahk-ɡeh-ROO |
sackcloth | שַׂקִּ֨ים | śaqqîm | sa-KEEM |
loins, their on | בְּמָתְנֵיהֶ֜ם | bĕmotnêhem | beh-mote-nay-HEM |
and put ropes | וַֽחֲבָלִ֣ים | waḥăbālîm | va-huh-va-LEEM |
heads, their on | בְּרָֽאשֵׁיהֶ֗ם | bĕrāʾšêhem | beh-ra-shay-HEM |
and came | וַיָּבֹ֙אוּ֙ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-OO |
to | אֶל | ʾel | el |
the king | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
of Israel, | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
said, and | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-ROO |
Thy servant | עַבְדְּךָ֧ | ʿabdĕkā | av-deh-HA |
Ben-hadad | בֶן | ben | ven |
saith, | הֲדַ֛ד | hădad | huh-DAHD |
thee, pray I | אָמַ֖ר | ʾāmar | ah-MAHR |
let me | תְּחִי | tĕḥî | teh-HEE |
live. | נָ֣א | nāʾ | na |
said, he And | נַפְשִׁ֑י | napšî | nahf-SHEE |
Is he yet | וַיֹּ֛אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
alive? | הַעוֹדֶ֥נּוּ | haʿôdennû | ha-oh-DEH-noo |
he | חַ֖י | ḥay | hai |
is my brother. | אָחִ֥י | ʾāḥî | ah-HEE |
הֽוּא׃ | hûʾ | hoo |