1 Kings 2:30
એટલે બનાયાએ યહોવાના મંડપમાં જઈને કહ્યું, “તને રાજાનો હુકમ છે કે બહાર આવ.”પરંતુ યોઆબે કહ્યું, “ના, હું તો અહીં જ મરીશ.”બનાયાએ રાજાને સમાંચાર આપ્યા કે, યોઆબે મને આમ કહ્યું અને આવો જવાબ આપ્યો,
And Benaiah | וַיָּבֹ֨א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
came | בְנָיָ֜הוּ | bĕnāyāhû | veh-na-YA-hoo |
to | אֶל | ʾel | el |
tabernacle the | אֹ֣הֶל | ʾōhel | OH-hel |
of the Lord, | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
and said | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָ֜יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
him, Thus | כֹּֽה | kō | koh |
saith | אָמַ֤ר | ʾāmar | ah-MAHR |
the king, | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
forth. Come | צֵ֔א | ṣēʾ | tsay |
And he said, | וַיֹּ֥אמֶר׀ | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Nay; | לֹ֖א | lōʾ | loh |
but | כִּ֣י | kî | kee |
I will die | פֹ֣ה | pō | foh |
here. | אָמ֑וּת | ʾāmût | ah-MOOT |
Benaiah And | וַיָּ֨שֶׁב | wayyāšeb | va-YA-shev |
brought | בְּנָיָ֤הוּ | bĕnāyāhû | beh-na-YA-hoo |
אֶת | ʾet | et | |
the king | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
word | דָּבָ֣ר | dābār | da-VAHR |
again, saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Thus | כֹּֽה | kō | koh |
said | דִבֶּ֥ר | dibber | dee-BER |
Joab, | יוֹאָ֖ב | yôʾāb | yoh-AV |
thus and | וְכֹ֥ה | wĕkō | veh-HOH |
he answered | עָנָֽנִי׃ | ʿānānî | ah-NA-nee |