роЖродро┐ропро╛роХроороорпН 40
9 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ рокро╛ройрокро╛родрпНродро┐ро░роХрпНроХро╛ро░ро░ро┐ройрпН родро▓рпИро╡ройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродро┐ро▓рпЗ роТро░рпБ родро┐ро░ро╛роЯрпНроЪрпИроЪрпН роЪрпЖроЯро┐ роОройроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХ роЗро░рпБроХрпНроХроХрпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН.
10 роЕроирпНродродрпН родро┐ро░ро╛роЯрпНроЪрпИроЪрпН роЪрпЖроЯро┐ропро┐ро▓рпЗ роорпВройрпНро▒рпБ роХрпКроЯро┐роХро│рпН роЗро░рпБроирпНродродрпБ; роЕродрпБ родрпБро│ро┐ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЕродро┐ро▓рпН рокрпВроХрпНроХро│рпН рооро▓ро░рпНроирпНродро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЕродро┐ройрпН роХрпБро▓рпИроХро│рпН рокро┤рпБродрпНрод рокро┤роЩрпНроХро│ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ.
11 рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроЯрпИроп рокро╛родрпНродро┐ро░роорпН роОройрпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБроирпНродродрпБ; роиро╛ройрпН роЕроирпНродрокрпН рокро┤роЩрпНроХро│рпИрокрпН рокро▒ро┐родрпНродрпБ, роЕро╡рпИроХро│рпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроЯрпИроп рокро╛родрпНродро┐ро░родрпНродро┐ро▓рпН рокро┐ро┤ро┐роирпНродрпБ, роЕроирпНродрокрпН рокро╛родрпНродро┐ро░родрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроЯрпИроп роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБродрпНродрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ, родройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
12 роЕродро▒рпНроХрпБ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ: роЕроирпНрод роорпВройрпНро▒рпБ роХрпКроЯро┐роХро│рпБроорпН роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│ро╛роорпН.
13 роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│рпИроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН роЙройрпН родро▓рпИропрпИ роЙропро░рпНродрпНродро┐, роЙройрпНройрпИ рооро▒рпБрокроЯро┐ропрпБроорпН роЙройрпН роиро┐ро▓рпИропро┐ро▓рпЗ роиро┐ро▒рпБродрпНродрпБро╡ро╛ро░рпН; роорпБройрпНройрпЗ роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро╛ройроорпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпБро╡роирпНрод ро╡ро┤роХрпНроХродрпНродро┐ройрпНрокроЯро┐ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐ройрпН рокро╛родрпНродро┐ро░родрпНродрпИ роЕро╡ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ропрпН;
14 роЗродрпБродро╛ройрпН роЕродро┐ройрпН роЕро░рпНродрпНродроорпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройродрпБроорпН роЕройрпНро▒ро┐, роирпА ро╡ро╛ро┤рпНро╡роЯрпИроирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роОройрпНройрпИ роиро┐ройрпИродрпНродрпБ, роОройрпНроорпЗро▓рпН родропро╡рпБро╡рпИродрпНродрпБ, роОройрпН роХро╛ро░ро┐ропродрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродрпБ, роЗроирпНрод роЗроЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роОройрпНройрпИ ро╡ро┐роЯрпБродро▓рпИропро╛роХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
15 роиро╛ройрпН роОрокро┐ро░рпЖропро░рпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХро│ро╡ро╛ропрпНроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯрпЗройрпН; роОройрпНройрпИ роЗроирпНродроХрпН роХро╛ро╡ро▓рпН роХро┐роЯроЩрпНроХро┐ро▓рпН ро╡рпИроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБроорпН роиро╛ройрпН роЗро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роТройрпНро▒рпБроорпН роЪрпЖропрпНропро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ роОройрпНро▒рпБроорпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
11 And PharaohтАЩs cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into PharaohтАЩs cup, and I gave the cup into PharaohтАЩs hand.
12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver PharaohтАЩs cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Genesis 40 in Tamil and English
9 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ рокро╛ройрокро╛родрпНродро┐ро░роХрпНроХро╛ро░ро░ро┐ройрпН родро▓рпИро╡ройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродро┐ро▓рпЗ роТро░рпБ родро┐ро░ро╛роЯрпНроЪрпИроЪрпН роЪрпЖроЯро┐ роОройроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХ роЗро░рпБроХрпНроХроХрпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН.
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
10 роЕроирпНродродрпН родро┐ро░ро╛роЯрпНроЪрпИроЪрпН роЪрпЖроЯро┐ропро┐ро▓рпЗ роорпВройрпНро▒рпБ роХрпКроЯро┐роХро│рпН роЗро░рпБроирпНродродрпБ; роЕродрпБ родрпБро│ро┐ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЕродро┐ро▓рпН рокрпВроХрпНроХро│рпН рооро▓ро░рпНроирпНродро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЕродро┐ройрпН роХрпБро▓рпИроХро│рпН рокро┤рпБродрпНрод рокро┤роЩрпНроХро│ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ.
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
11 рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроЯрпИроп рокро╛родрпНродро┐ро░роорпН роОройрпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБроирпНродродрпБ; роиро╛ройрпН роЕроирпНродрокрпН рокро┤роЩрпНроХро│рпИрокрпН рокро▒ро┐родрпНродрпБ, роЕро╡рпИроХро│рпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроЯрпИроп рокро╛родрпНродро┐ро░родрпНродро┐ро▓рпН рокро┐ро┤ро┐роирпНродрпБ, роЕроирпНродрокрпН рокро╛родрпНродро┐ро░родрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроЯрпИроп роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБродрпНродрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ, родройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
And PharaohтАЩs cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into PharaohтАЩs cup, and I gave the cup into PharaohтАЩs hand.
12 роЕродро▒рпНроХрпБ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ: роЕроирпНрод роорпВройрпНро▒рпБ роХрпКроЯро┐роХро│рпБроорпН роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│ро╛роорпН.
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
13 роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│рпИроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН роЙройрпН родро▓рпИропрпИ роЙропро░рпНродрпНродро┐, роЙройрпНройрпИ рооро▒рпБрокроЯро┐ропрпБроорпН роЙройрпН роиро┐ро▓рпИропро┐ро▓рпЗ роиро┐ро▒рпБродрпНродрпБро╡ро╛ро░рпН; роорпБройрпНройрпЗ роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро╛ройроорпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпБро╡роирпНрод ро╡ро┤роХрпНроХродрпНродро┐ройрпНрокроЯро┐ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐ройрпН рокро╛родрпНродро┐ро░родрпНродрпИ роЕро╡ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ропрпН;
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver PharaohтАЩs cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
14 роЗродрпБродро╛ройрпН роЕродро┐ройрпН роЕро░рпНродрпНродроорпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройродрпБроорпН роЕройрпНро▒ро┐, роирпА ро╡ро╛ро┤рпНро╡роЯрпИроирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роОройрпНройрпИ роиро┐ройрпИродрпНродрпБ, роОройрпНроорпЗро▓рпН родропро╡рпБро╡рпИродрпНродрпБ, роОройрпН роХро╛ро░ро┐ропродрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродрпБ, роЗроирпНрод роЗроЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роОройрпНройрпИ ро╡ро┐роЯрпБродро▓рпИропро╛роХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
15 роиро╛ройрпН роОрокро┐ро░рпЖропро░рпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХро│ро╡ро╛ропрпНроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпНроЯрпЗройрпН; роОройрпНройрпИ роЗроирпНродроХрпН роХро╛ро╡ро▓рпН роХро┐роЯроЩрпНроХро┐ро▓рпН ро╡рпИроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБроорпН роиро╛ройрпН роЗро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роТройрпНро▒рпБроорпН роЪрпЖропрпНропро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ роОройрпНро▒рпБроорпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.