роЖродро┐ропро╛роХроороорпН 37
1 ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ родройрпН родроХрокрпНрокройрпН родроЩрпНроХро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод роХро╛ройро╛ройрпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
2 ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБроЯрпИроп роЪроирпНродродро┐ропро┐ройрпН ро╡ро░ро▓ро╛ро▒рпБ: ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ рокродро┐ройрпЗро┤рпБ ро╡ропродро┐ро▓рпЗ родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроЯройрпЗ роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН; роЕроирпНрод роЗро│рпИроЮройрпН рокро┐ро▓рпНроХро╛ро│рпН роЪро┐ро▓рпНрокро╛ро│рпН роОройрпНройрпБроорпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп рооро▒рпБрооройрпИропро╛роЯрпНроЯро┐роХро│ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпЛроЯрпЗ роЗро░рпБроирпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпБройрпНрооро╛ро░рпНроХрпНроХродрпНродрпИродрпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ро╡ро░рпБро╡ро╛ройрпН.
3 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роорпБродро┐ро░рпНро╡ропродро┐ро▓рпЗ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБродрпН родройроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро▒роирпНродродро┐ройро╛ро▓рпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН родройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░ро┐ро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпИ роЕродро┐роХрооро╛ропрпН роирпЗроЪро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро▓ро╡ро░рпБрогрооро╛рой роЕроЩрпНроХро┐ропрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро┐родрпНродро╛ройрпН.
4 роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░ро┐ро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпИродрпН родроЩрпНроХро│рпН родроХрокрпНрокройрпН роЕродро┐роХрооро╛ропрпН роирпЗроЪро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпИ роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпЛроЯрпЗ рокроЯрпНроЪрооро╛ропрпНрокрпН рокрпЗроЪро╛рооро▓рпН роЕро╡ройрпИрокрпН рокроХрпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
5 ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройроорпН роХрогрпНроЯрпБ, роЕродрпИродрпН родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродро╛ройрпН; роЕродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН роЕро╡ройрпИ роЗройрпНройрпБроорпН роЕродро┐роХрооро╛ропрпНрокрпН рокроХрпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
6 роЕро╡ройрпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роХрогрпНроЯ роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроХрпН роХрпЗро│рпБроЩрпНроХро│рпН:
7 роиро╛роорпН ро╡ропро▓ро┐ро▓рпН роЕро▒рпБродрпНрод роЕро░ро┐роХро│рпИроХрпН роХроЯрпНроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродрпЛроорпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОройрпНройрпБроЯрпИроп роЕро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБ роиро┐рооро┐ро░рпНроирпНродро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЙроЩрпНроХро│рпН роЕро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроХро│рпН роОройрпН роЕро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпИроЪрпН роЪрпБро▒рпНро▒ро┐ ро╡рогроЩрпНроХро┐ роиро┐ройрпНро▒родрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН родрпБро░рпИродрпНродройроорпН рокрогрпНрогрпБро╡ро╛ропрпЛ? роирпА роОроЩрпНроХро│рпИ роЖро│рокрпНрокрпЛроХро┐ро▒ро╛ропрпЛ? роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роЕро╡ройрпИ роЕро╡ройрпН роЪрпКрокрпНрокройроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН, роЕро╡ройрпН ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│ро┐ройрпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН роЗройрпНройрпБроорпН роЕродро┐роХрооро╛ропрпНрокрпН рокроХрпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
9 роЕро╡ройрпН ро╡рпЗро▒рпКро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройроорпН роХрогрпНроЯрпБ, родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роЗройрпНройрпБроорпН роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН; роЪрпВро░ро┐ропройрпБроорпН роЪроирпНродро┐ро░ройрпБроорпН рокродро┐ройрпКро░рпБ роироЯрпНроЪродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроорпН роОройрпНройрпИ ро╡рогроЩрпНроХро┐ройродрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
10 роЗродрпИ роЕро╡ройрпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроХрпНроХрпБроорпН родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрпКройрпНройрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА роХрогрпНроЯ роЗроирпНродроЪрпН роЪрпКрокрпНрокройроорпН роОройрпНрой? роиро╛ройрпБроорпН роЙройрпН родро╛ропро╛ро░рпБроорпН роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроорпН родро░рпИроороЯрпНроЯрпБроорпН роХрпБройро┐роирпНродрпБ роЙройрпНройрпИ ро╡рогроЩрпНроХ ро╡ро░рпБро╡рпЛроорпЛ? роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпИроХрпН роХроЯро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.
11 роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЕро╡ройрпНроорпЗро▓рпН рокрпКро▒ро╛роорпИ роХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ройрпН родроХрокрпНрокройрпЛ роЕро╡ройрпН роЪрпКройрпНройродрпИ рооройродро┐ро▓рпЗ ро╡рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.
12 рокро┐ройрпНрокрпБ, роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЪрпАроХрпЗрооро┐ро▓рпЗ родроЩрпНроХро│рпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНроХрпНроХрокрпН рокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
13 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЪрпАроХрпЗрооро┐ро▓рпЗ роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН роЕро▓рпНро▓ро╡ро╛? роЙройрпНройрпИ роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЕройрпБрокрпНрокрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒рпЗройрпН, ро╡ро╛ роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕро╡ройрпН: роЗродрпЛ, рокрпЛроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН: роирпА рокрпЛропрпН, роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроЯрпИроп рпЗроороорпН роОрокрпНрокроЯро┐ роОройрпНро▒рпБроорпН, роЖроЯрпБроХро│рпН роОрокрпНрокроЯро┐ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНро▒рпБроорпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роОройроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЪрпЖропрпНродро┐ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро╛ роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роОрокро┐ро░рпЛройрпН рокро│рпНро│родрпНродро╛роХрпНроХро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБроирпНродрпБ роЕро╡ройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН; роЕроирпНродрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпН роЪрпАроХрпЗроорпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛройро╛ройрпН.
15 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роТро░рпБ рооройро┐родройрпН роЕро╡ройрпН ро╡рпЖро│ро┐ропро┐ро▓рпЗ ро╡ро┤ро┐родрокрпНрокро┐родрпН родро┐ро░ро┐роХро┐ро▒родрпИроХрпНроХрогрпНроЯрпБ, роОройрпНрой родрпЗроЯрпБроХро┐ро▒ро╛ропрпН? роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
16 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роОройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИродрпН родрпЗроЯрпБроХро┐ро▒рпЗройрпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роОроЩрпНроХрпЗ роЖроЯрпБ роорпЗропрпНроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН, роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
17 роЕроирпНрод рооройро┐родройрпН: роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЗро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН, родрпЛродрпНродро╛ройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛро╡рпЛроорпН роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓роХрпНроХрпЗроЯрпНроЯрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИродрпН родрпКроЯро░рпНроирпНродрпБрокрпЛропрпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИродрпН родрпЛродрпНродро╛ройро┐ро▓рпЗ роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐родрпНродро╛ройрпН.
1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his fatherтАЩs wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
11 And his brethren envied him; but his father observed the saying.
12 And his brethren went to feed their fatherтАЩs flock in Shechem.
13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
Genesis 37 in Tamil and English
1 ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ родройрпН родроХрокрпНрокройрпН родроЩрпНроХро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод роХро╛ройро╛ройрпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
2 ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБроЯрпИроп роЪроирпНродродро┐ропро┐ройрпН ро╡ро░ро▓ро╛ро▒рпБ: ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ рокродро┐ройрпЗро┤рпБ ро╡ропродро┐ро▓рпЗ родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроЯройрпЗ роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН; роЕроирпНрод роЗро│рпИроЮройрпН рокро┐ро▓рпНроХро╛ро│рпН роЪро┐ро▓рпНрокро╛ро│рпН роОройрпНройрпБроорпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп рооро▒рпБрооройрпИропро╛роЯрпНроЯро┐роХро│ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпЛроЯрпЗ роЗро░рпБроирпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпБройрпНрооро╛ро░рпНроХрпНроХродрпНродрпИродрпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ро╡ро░рпБро╡ро╛ройрпН.
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his fatherтАЩs wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
3 роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роорпБродро┐ро░рпНро╡ропродро┐ро▓рпЗ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБродрпН родройроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро▒роирпНродродро┐ройро╛ро▓рпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН родройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░ро┐ро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпИ роЕродро┐роХрооро╛ропрпН роирпЗроЪро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро▓ро╡ро░рпБрогрооро╛рой роЕроЩрпНроХро┐ропрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро┐родрпНродро╛ройрпН.
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
4 роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░ро┐ро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпИродрпН родроЩрпНроХро│рпН родроХрокрпНрокройрпН роЕродро┐роХрооро╛ропрпН роирпЗроЪро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпИ роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпЛроЯрпЗ рокроЯрпНроЪрооро╛ропрпНрокрпН рокрпЗроЪро╛рооро▓рпН роЕро╡ройрпИрокрпН рокроХрпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
5 ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройроорпН роХрогрпНроЯрпБ, роЕродрпИродрпН родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродро╛ройрпН; роЕродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН роЕро╡ройрпИ роЗройрпНройрпБроорпН роЕродро┐роХрооро╛ропрпНрокрпН рокроХрпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
6 роЕро╡ройрпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роХрогрпНроЯ роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроХрпН роХрпЗро│рпБроЩрпНроХро│рпН:
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
7 роиро╛роорпН ро╡ропро▓ро┐ро▓рпН роЕро▒рпБродрпНрод роЕро░ро┐роХро│рпИроХрпН роХроЯрпНроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродрпЛроорпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОройрпНройрпБроЯрпИроп роЕро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБ роиро┐рооро┐ро░рпНроирпНродро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЙроЩрпНроХро│рпН роЕро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроХро│рпН роОройрпН роЕро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпИроЪрпН роЪрпБро▒рпНро▒ро┐ ро╡рогроЩрпНроХро┐ роиро┐ройрпНро▒родрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН родрпБро░рпИродрпНродройроорпН рокрогрпНрогрпБро╡ро╛ропрпЛ? роирпА роОроЩрпНроХро│рпИ роЖро│рокрпНрокрпЛроХро┐ро▒ро╛ропрпЛ? роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роЕро╡ройрпИ роЕро╡ройрпН роЪрпКрокрпНрокройроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН, роЕро╡ройрпН ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│ро┐ройрпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН роЗройрпНройрпБроорпН роЕродро┐роХрооро╛ропрпНрокрпН рокроХрпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
9 роЕро╡ройрпН ро╡рпЗро▒рпКро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройроорпН роХрогрпНроЯрпБ, родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роЗройрпНройрпБроорпН роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН; роЪрпВро░ро┐ропройрпБроорпН роЪроирпНродро┐ро░ройрпБроорпН рокродро┐ройрпКро░рпБ роироЯрпНроЪродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроорпН роОройрпНройрпИ ро╡рогроЩрпНроХро┐ройродрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
10 роЗродрпИ роЕро╡ройрпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроХрпНроХрпБроорпН родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрпКройрпНройрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЕро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА роХрогрпНроЯ роЗроирпНродроЪрпН роЪрпКрокрпНрокройроорпН роОройрпНрой? роиро╛ройрпБроорпН роЙройрпН родро╛ропро╛ро░рпБроорпН роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроорпН родро░рпИроороЯрпНроЯрпБроорпН роХрпБройро┐роирпНродрпБ роЙройрпНройрпИ ро╡рогроЩрпНроХ ро╡ро░рпБро╡рпЛроорпЛ? роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпИроХрпН роХроЯро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
11 роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЕро╡ройрпНроорпЗро▓рпН рокрпКро▒ро╛роорпИ роХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ройрпН родроХрокрпНрокройрпЛ роЕро╡ройрпН роЪрпКройрпНройродрпИ рооройродро┐ро▓рпЗ ро╡рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.
And his brethren envied him; but his father observed the saying.
12 рокро┐ройрпНрокрпБ, роЕро╡ройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЪрпАроХрпЗрооро┐ро▓рпЗ родроЩрпНроХро│рпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНроХрпНроХрокрпН рокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And his brethren went to feed their fatherтАЩs flock in Shechem.
13 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпН роЪрпАроХрпЗрооро┐ро▓рпЗ роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН роЕро▓рпНро▓ро╡ро╛? роЙройрпНройрпИ роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЕройрпБрокрпНрокрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒рпЗройрпН, ро╡ро╛ роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕро╡ройрпН: роЗродрпЛ, рокрпЛроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН: роирпА рокрпЛропрпН, роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпБроЯрпИроп рпЗроороорпН роОрокрпНрокроЯро┐ роОройрпНро▒рпБроорпН, роЖроЯрпБроХро│рпН роОрокрпНрокроЯро┐ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНро▒рпБроорпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роОройроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЪрпЖропрпНродро┐ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро╛ роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роОрокро┐ро░рпЛройрпН рокро│рпНро│родрпНродро╛роХрпНроХро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБроирпНродрпБ роЕро╡ройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН; роЕроирпНродрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпН роЪрпАроХрпЗроорпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛройро╛ройрпН.
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
15 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роТро░рпБ рооройро┐родройрпН роЕро╡ройрпН ро╡рпЖро│ро┐ропро┐ро▓рпЗ ро╡ро┤ро┐родрокрпНрокро┐родрпН родро┐ро░ро┐роХро┐ро▒родрпИроХрпНроХрогрпНроЯрпБ, роОройрпНрой родрпЗроЯрпБроХро┐ро▒ро╛ропрпН? роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
16 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роОройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИродрпН родрпЗроЯрпБроХро┐ро▒рпЗройрпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роОроЩрпНроХрпЗ роЖроЯрпБ роорпЗропрпНроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН, роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
17 роЕроирпНрод рооройро┐родройрпН: роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЗро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН, родрпЛродрпНродро╛ройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛро╡рпЛроорпН роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓роХрпНроХрпЗроЯрпНроЯрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИродрпН родрпКроЯро░рпНроирпНродрпБрокрпЛропрпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИродрпН родрпЛродрпНродро╛ройро┐ро▓рпЗ роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐родрпНродро╛ройрпН.
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.