எரேமியா 50
Jeremiah 50:29 in Tamil
எரேமியா 50:29
பாபிலோனுக்கு விரோதமாய் வரும்படி வில்வீரரை அழையுங்கள்; வில் வளைக்கிறவர்களே, நீங்கள் எல்லாரும் அதற்கு விரோதமாய்ச் சுற்றிலும் பாளயமிறங்குங்கள், ஒருவரையும் தப்பவிடாதிருங்கள்; அதின் கிரியைக்குத்தக்க பலனை அதற்குச் சரிகட்டுங்கள்; அது செய்ததின்படியெல்லாம் அதற்குச் செய்யுங்கள்; அது இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராகிய கர்த்தருக்கு விரோதமாக இடும்புசெய்தது.
Tamil Indian Revised Version
பாபிலோனுக்கு விரோதமாய் வரும்படி வில்வீரரை அழையுங்கள்; வில் வளைக்கிறவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் அதற்கு விரோதமாய்ச் சுற்றிலும் முகாமிடுங்கள்; ஒருவரையும் தப்பவிடாதிருங்கள்; அதின் செயலுக்குத்தக்கபலனை அதற்குச் சரிக்கட்டுங்கள்; அது செய்ததின்படியெல்லாம் அதற்குச் செய்யுங்கள்; அது இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராகிய கர்த்தருக்கு விரோதமாக இடும்பு செய்தது.
Tamil Easy Reading Version
“அம்புகளை எய்யும் ஆட்களைக் கூப்பிடு. பாபிலோனைத் தாக்கும்படி அவர்களிடம் சொல். நகரத்தை முற்றுகையிடும்படி அவர்களிடம் சொல். எவரையும் தப்பிக்கவிடாதே. அவள் செய்த தீமைக்கு, திருப்பிக்கொடுங்கள். அவள் மற்ற தேசங்களுக்கு எவற்றைச் செய்தாளோ அவற்றை அவளுக்குச் செய்யுங்கள். பாபிலோன் கர்த்தருக்கு மரியாதை செய்யவில்லை. பாபிலோன் இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தமானவரிடம் மிகவும் மோசமாக நடந்துக்கொண்டது. எனவே பாபிலோனைத் தண்டித்துவிடு.
Thiru Viviliam
வில்லாளர்கள், வில்வீரர்கள் அனைவரும் பாபிலோனுக்கு எதிராக வருமாறு அழையுங்கள்; அதை சுற்றி வளைத்துக் கொள்ளுங்கள். ஒருவனும் தப்பியோட விடாதீர்கள்; அதன் செயல்களுக்குத் தக்கவாறு கைம்மாறு செய்யுங்கள்; அது நடந்து கொண்டதற்கு ஏற்ப அதை நடத்துங்கள்; ஏனெனில், இஸ்ரயேலின் தூயவராகிய ஆண்டவருக்கு எதிராக அது இறுமாப்புடன் நடந்து கொண்டது.
Roman Transliteration
Paapilonukku virothamaay varumpati vilveerarai alaiyungal; vil valaikkiravarkalae, neengal ellaarum atharku virothamaaych suttilum paalayamirangungal, oruvaraiyum thappavidaathirungal; athin kiriyaikkuththakka palanai atharkuch sarikattungal; athu seythathinpatiyellaam atharkuch seyyungal; athu isravaelin Parisuththaraakiya karththarukku virothamaaka idumpuseythathu.
Jeremiah 50:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
American Standard Version (ASV)
Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her; for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel.
Bible in Basic English (BBE)
Send for the archers to come together against Babylon, all the bowmen; put up your tents against her on every side; let no one get away: give her the reward of her work; as she has done, so do to her: for she has been uplifted in pride against the Lord, against the Holy One of Israel.
Darby English Bible (DBY)
Call together the archers against Babylon, all those that bend the bow: encamp against her round about; let there be no escaping: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath acted proudly against Jehovah, against the Holy One of Israel.
World English Bible (WEB)
Call together the archers against Babylon, all those who bend the bow; encamp against her round about; let none of it escape: recompense her according to her work; according to all that she has done, do to her; for she has been proud against Yahweh, against the Holy One of Israel.
Young's Literal Translation (YLT)
Summon unto Babylon archers, all treading the bow, Encamp against her round about, Let `her' have no escape; Recompense to her according to her work, According to all that she did -- do to her, For unto Jehovah she hath been proud, Unto the Holy One of Israel.
எரேமியா Jeremiah 50:29
பாபிலோனுக்கு விரோதமாய் வரும்படி வில்வீரரை அழையுங்கள்; வில் வளைக்கிறவர்களே, நீங்கள் எல்லாரும் அதற்கு விரோதமாய்ச் சுற்றிலும் பாளயமிறங்குங்கள், ஒருவரையும் தப்பவிடாதிருங்கள்; அதின் கிரியைக்குத்தக்க பலனை அதற்குச் சரிகட்டுங்கள்; அது செய்ததின்படியெல்லாம் அதற்குச் செய்யுங்கள்; அது இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தராகிய கர்த்தருக்கு விரோதமாக இடும்புசெய்தது.
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.| Call together | הַשְׁמִ֣יעוּ | šāmaʿ | sha-MA |
| against | אֶל | ʾēl | ale |
| Babylon: | בָּבֶ֣ל׀ | bābel | ba-VEL |
| the archers | רַ֠בִּים | rab | rahv |
| all | כָּל | kōl | kole |
| ye that bend | דֹּ֨רְכֵי | dārak | da-RAHK |
| the bow, | קֶ֜שֶׁת | qešet | keh-SHET |
| camp | חֲנ֧וּ | ḥānâ | ha-NA |
| against | עָלֶ֣יהָ | ʿal | al |
| it round about; | סָבִ֗יב | sābîb | sa-VEEV |
| none | אַל | ʾal | al |
| let | יְהִי | hāyâ | ha-YA |
| thereof escape: | פְּלֵיטָ֔ה | pĕlêṭâ | peh-lay-TA |
| recompense | שַׁלְּמוּ | šālam | sha-LAHM |
| לָ֣הּ | |||
| her according to her work; | כְּפָעֳלָ֔הּ | pōʿal | poh-AL |
| according to all | כְּכֹ֛ל | kōl | kole |
| that | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| she hath done, | עָשְׂתָ֖ה | ʿāśâ | ah-SA |
| do | עֲשׂוּ | ʿāśâ | ah-SA |
| לָ֑הּ | |||
| unto her: for | כִּ֧י | kî | kee |
| against | אֶל | ʾēl | ale |
| the Lord, | יְהוָ֛ה | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
| she hath been proud | זָ֖דָה | zûd | zood |
| against | אֶל | ʾēl | ale |
| the Holy One | קְד֥וֹשׁ | qādôš | ka-DOHSH |
| of Israel. | יִשְׂרָאֵֽל׃ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
Read Full Chapter : Jeremiah 50