Zechariah 4:7
ওহে উঁচু পর্বত, তুমি সরুব্বাবিলের কাছে কিছুই নও| তার সামনে তুমি একটি সমতলভূমির মত| সে মন্দিরটি গড়বে এবং যখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পাথরটি সেখানে স্থাপন করা হবে, তখন লোকেরা চেঁচিয়ে উঠবে, ‘চমত্কার! অপূর্ব!”‘
Zechariah 4:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
American Standard Version (ASV)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel `thou shalt become' a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
Bible in Basic English (BBE)
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.
Darby English Bible (DBY)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou dost become] a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
World English Bible (WEB)
Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of 'Grace, grace, to it!'"
Young's Literal Translation (YLT)
Who `art' thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- `are' to it.'
| Who | מִֽי | mî | mee |
| art thou, | אַתָּ֧ה | ʾattâ | ah-TA |
| O great | הַֽר | har | hahr |
| mountain? | הַגָּד֛וֹל | haggādôl | ha-ɡa-DOLE |
| before | לִפְנֵ֥י | lipnê | leef-NAY |
| Zerubbabel | זְרֻבָּבֶ֖ל | zĕrubbābel | zeh-roo-ba-VEL |
| thou shalt become a plain: | לְמִישֹׁ֑ר | lĕmîšōr | leh-mee-SHORE |
| forth bring shall he and | וְהוֹצִיא֙ | wĕhôṣîʾ | veh-hoh-TSEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| the headstone | הָאֶ֣בֶן | hāʾeben | ha-EH-ven |
| הָרֹאשָׁ֔ה | hārōʾšâ | ha-roh-SHA | |
| shoutings, with thereof | תְּשֻׁא֕וֹת | tĕšuʾôt | teh-shoo-OTE |
| crying, Grace, | חֵ֥ן | ḥēn | hane |
| grace | חֵ֖ן | ḥēn | hane |
| unto it. | לָֽהּ׃ | lāh | la |