Luke 7:8
কারণ আমিও একজনের অধীনে কাজ করি, আর আমার অধীনেও সৈনিকেরা কাজ করে৷ আমি যদি কাউকে বলি ‘যাও’ তখন সে যায়, আবার কাউকে যদি বলি ‘এস’ তবে সে আসে৷ আর আমি যখন একজনকে বলি, ‘এটা কর,’ তখন সে তা করে৷’
Luke 7:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
American Standard Version (ASV)
For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
Bible in Basic English (BBE)
For I, myself, am a man under authority, having men under me; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
Darby English Bible (DBY)
For *I* also am a man placed under authority, having under myself soldiers, and I say to this [one], Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does [it].
World English Bible (WEB)
For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go!' and he goes; and to another, 'Come!' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it."
Young's Literal Translation (YLT)
for I also am a man placed under authority, having under myself soldiers, and I say to this `one', Go, and he goeth; and to another, Be coming, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth `it'.'
| For | καὶ | kai | kay |
| I | γὰρ | gar | gahr |
| also | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
| am | ἄνθρωπός | anthrōpos | AN-throh-POSE |
| man a | εἰμι | eimi | ee-mee |
| set | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
| under | ἐξουσίαν | exousian | ayks-oo-SEE-an |
| authority, | τασσόμενος | tassomenos | tahs-SOH-may-nose |
| having | ἔχων | echōn | A-hone |
| under | ὑπ' | hyp | yoop |
| me | ἐμαυτὸν | emauton | ay-maf-TONE |
| soldiers, | στρατιώτας | stratiōtas | stra-tee-OH-tahs |
| and | καὶ | kai | kay |
| I say | λέγω | legō | LAY-goh |
| one, unto | τούτῳ | toutō | TOO-toh |
| Go, | Πορεύθητι | poreuthēti | poh-RAYF-thay-tee |
| and | καὶ | kai | kay |
| goeth; he | πορεύεται | poreuetai | poh-RAVE-ay-tay |
| and | καὶ | kai | kay |
| to another, | ἄλλῳ | allō | AL-loh |
| Come, | Ἔρχου | erchou | ARE-hoo |
| and | καὶ | kai | kay |
| he cometh; | ἔρχεται | erchetai | ARE-hay-tay |
| and | καὶ | kai | kay |
| my to | τῷ | tō | toh |
| δούλῳ | doulō | THOO-loh | |
| servant, | μου | mou | moo |
| Do | Ποίησον | poiēson | POO-ay-sone |
| this, | τοῦτο | touto | TOO-toh |
| and | καὶ | kai | kay |
| he doeth | ποιεῖ | poiei | poo-EE |
Cross Reference
पশিষ্যচরিত 10:7
স্বর্গদূত কথা বলে চলে গেলে পরে কর্ণীলিয় দুজন কর্মচারীকে ও একজন সৈনিককে ডেকে পাঠালেন৷ ঈশ্বরভক্ত এই সৈনিকটি কাজে সাহায্য করার ব্যাপারে সব সময়ই কর্ণীলিয়র কাছে কাছে থাকত৷
पশিষ্যচরিত 22:25
সৈনিকরা যখন পৌলকে চাবুক মারার জন্য বাঁধছে তখন য়ে সেনাপতি সেখানে দাঁড়িয়েছিল পৌল তাকে বললেন, ‘একজন রোমান নাগরিকের বিচার না করে তার কোন দোষ না পেলেও তাকে চাবুক মারা কি আইনসম্মত কাজ হবে?’
पশিষ্যচরিত 23:17
পৌল তখন শতপতিদের একজনকে কাছে ডেকে বললেন, ‘আপনি এই যুবককে সেনাপতির কাছে নিয়ে যান, কারণ তাকে এর কিছু বলার আছে৷’
पশিষ্যচরিত 23:23
পরে তিনি দুজন সেনাপতিকে কাছে ডেকে বললেন, ‘দুশো সৈনিককে রাত নটায় কৈসরিয়া যাবার জন্য প্রস্তুত থাকতে বলো, এদের সঙ্গে দুশো বর্শাধারী ও সত্তর জন অশ্বারোহী সৈন্য দিও৷
पশিষ্যচরিত 23:26
মহামহিম রাজ্যপাল ফীলিক্স সমীপেষু, ক্লৌদিয় লুদিয়ের অভিবাদন গ্রহণ করুন৷
पশিষ্যচরিত 24:23
তিনি সেনাপতিকে হুকুম দিলেন, য়েন পৌলকে প্রহরারত অবস্থায় রাখা হয়, কিন্তু কিছু স্বাধীনতাও তাকে দিলেন, ‘এর কোন বন্ধু যদি এর দেখাশোনা করতে আসে তবে বারণ করো না৷’
पশিষ্যচরিত 25:26
কিন্তু সম্রাটের কাছে এর বিষয়ে নির্দিষ্ট করে কি বলব তা জানি না৷ সেইজন্য আমি আপনাদের সামনে, বিশেষ করে রাজা আগ্রিপ্পর সামনে একে হাজির করেছি৷ য়েন একে জিজ্ঞাসাবাদ করার পর আমি কিছু পাই য়ে সম্বন্ধে লিখতে পারি৷
কলসীয় 3:22
ক্রীতদাসরা, তোমাদের মনিবদের সব বিষয়ে মান্য করবে৷ তাঁরা দেখুন বা না দেখুন তোমরা সব সময় তাঁদের বাধ্য থেকো এতে তোমরা মানুষকে খুশী করতে নয় কিন্তু প্রভুকেই খুশী করতে চেষ্টা করছ, সুতরাং সততার সঙ্গে মনিবদের মান্য করো, কারণ তোমরা প্রভুকে সম্মান করো৷
তিমথি ১ 6:1
যাঁরা দাস, তারা নিজের নিজের মনিবদের যথায়োগ্য সম্মান করুক৷ তা করলে ঈশ্বরের দান এবং আমাদের শিক্ষার নিন্দা হবে না৷