Luke 10:34
সে ঐ লোকটির কাছে গিয়ে তার ক্ষতস্থান দ্রাক্ষারস দিয়ে ধুয়ে তাতে তেল ঢেলে বেঁধে দিল৷ এরপর সেই শমরীয় লোকটিকে তার নিজের গাধার ওপর চাপিয়ে একটি সরাইখানায় নিয়ে এসে তার সেবা যত্ন করল৷
Luke 10:34 in Other Translations
King James Version (KJV)
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
American Standard Version (ASV)
and came to him, and bound up his wounds, pouring on `them' oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
Bible in Basic English (BBE)
And came to him and put clean linen round his wounds, with oil and wine; and he put him on his beast and took him to a house and took care of him.
Darby English Bible (DBY)
and came up [to him] and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and having put him on his own beast, took him to [the] inn and took care of him.
World English Bible (WEB)
came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.
Young's Literal Translation (YLT)
and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
| And | καὶ | kai | kay |
| went to | προσελθὼν | proselthōn | prose-ale-THONE |
| him, and bound up | κατέδησεν | katedēsen | ka-TAY-thay-sane |
| his | τὰ | ta | ta |
| τραύματα | traumata | TRA-ma-ta | |
| wounds, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| pouring in | ἐπιχέων | epicheōn | ay-pee-HAY-one |
| oil | ἔλαιον | elaion | A-lay-one |
| and | καὶ | kai | kay |
| wine, | οἶνον | oinon | OO-none |
| and | ἐπιβιβάσας | epibibasas | ay-pee-vee-VA-sahs |
| set | δὲ | de | thay |
| him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| on | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| his | τὸ | to | toh |
| own | ἴδιον | idion | EE-thee-one |
| beast, | κτῆνος | ktēnos | k-TAY-nose |
| and brought | ἤγαγεν | ēgagen | A-ga-gane |
| him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| to | εἰς | eis | ees |
| an inn, | πανδοχεῖον | pandocheion | pahn-thoh-HEE-one |
| and | καὶ | kai | kay |
| took care of | ἐπεμελήθη | epemelēthē | ape-ay-may-LAY-thay |
| him. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Cross Reference
থেসালোনিকীয় ১ 5:15
দেখ, য়েন অপকারের প্রতিশোধ নিতে কেউ কারোর অপকার না করে৷ তোমরা পরস্পরের মঙ্গল করতে চেষ্টা কর এবং বাকী সকলের ভাল করতে চেষ্টা কর৷
রোমীয় 12:20
কিন্তু তোমরা এই কাজ কর, ‘তোমাদের শত্রুরা ক্ষুধার্ত হলে তাকে খেতে দাও, তোমাদের শত্রু তৃষ্ণার্ত হলে তাকে জল পান করাও৷ এই রকম করলে তোমরা তাকে লজ্জায় ফেলে দেবে৷’আর তা হবে তার মাথায় একরাশি জ্বলন্ত কয়লা রাখার মতো৷
লুক 2:7
আর মরিয়ম তাঁর প্রথম সন্তান প্রসব করলেন৷ তিনি সদ্য়োজাত সেই শিশুকে কাপড়ের টুকরো দিয়ে জড়িয়ে একটি জাবনা খাবার পাত্রে শুইয়ে রাখলেন, কারণ ঐ নগরের অতিথিশালায় তাঁদের জন্য জায়গা ছিল না৷
মার্ক 14:8
সে যা করতে পারত তাই করেছে৷ সে আগে থেকে সমাধির উদ্দেশ্যে আমার গায়ে সুগন্ধি তেল ঢেলে দিয়েছে৷
মথি 5:43
‘তোমরা তাদের বলতে শুনেছ, ‘তোমার প্রতিবেশীকে ভালবাসো,শত্রুকে ঘৃণা করো৷
ইসাইয়া 1:5
ঈশ্বর বলেন, “কেন আমি তোমাদের শাস্তি দিতে যাব? আমি তোমাদের শাস্তি দিয়েছি কিন্তু তোমাদের পরিবর্তন হয় নি| তোমরা আমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেই চলেছ| এখন তোমাদের প্রত্যেকের মন-প্রাণ অসুস্থ|
প্রবচন 24:17
শত্রুর বিপদে আনন্দিত হয়ো না| তোমার শত্রু পড়ে গেলে উল্লাস দেখিও না|
সামসঙ্গীত 147:3
ঈশ্বর তাদের ভগ্নহৃদয় সারিযে তুলেছিলেন এবং তাদের ক্ষতের শুশ্রূষা করেছিলেন|
যাত্রাপুস্তক 23:4
“যদি কোনও ব্যক্তির বলদ অথবা গাধা হারিয়ে যায় আর তা যদি তুমি খুঁজে পাও তাহলে সঙ্গে সঙ্গে তুমি হারিযে যাওয়া বলদ বা গাধাটিকে তার মালিকের কাছে ফিরিয়ে দেবে| এমনকি সে যদি তোমার শত্রু হয় তাহলেও তুমি এটাই করবে|
যাত্রাপুস্তক 4:24
মিশরে ফেরার পথে মোশি একটি পান্থশালায় রাত্রিযাপন করছিল| তখন প্রভু তাকে হত্যা করতে চেষ্টা করলেন|
আদিপুস্তক 42:27
সেই রাত্রে ভাইরা রাত কাটানোর জন্য এক জায়গায় এসে থামল| এক ভাই গাধার খাবার শস্য বের করার জন্য বস্তা খুলতেই বস্তায় তার টাকা দেখতে পেল|
প্রবচন 25:21
যদি তোমার শত্রু ক্ষুধার্ত হয় তাকে খাবার দাও, যদি সে তৃষ্ণার্ত হয় তবে তাকে জল দাও|