Genesis 24:47
তখন আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ‘তোমার পিতা কে?’ সে বলল, ‘বথুযেল আমার পিতা| তিনি মিল্কা ও নাহোরের পুত্র|’ তখন আমি তাকে আংটি আর বালা জোড়া দিলাম|
Genesis 24:47 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
American Standard Version (ASV)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
Bible in Basic English (BBE)
And questioning her, I said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, the son of Nahor, and Milcah his wife. Then I put the ring on her nose and the ornaments on her hands.
Darby English Bible (DBY)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
Webster's Bible (WBT)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him: and I put the ear-ring upon her face, and the bracelets upon her hands.
World English Bible (WEB)
I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
Young's Literal Translation (YLT)
`And I ask her, and say, Whose daughter `art' thou? and she saith, Daughter of Bethuel, son of Nahor, whom Milcah hath borne to him, and I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands,
| And I asked | וָֽאֶשְׁאַ֣ל | wāʾešʾal | va-esh-AL |
| her, and said, | אֹתָ֗הּ | ʾōtāh | oh-TA |
| Whose | וָֽאֹמַר֮ | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
| daughter | בַּת | bat | baht |
| thou? art | מִ֣י | mî | mee |
| And she said, | אַתְּ֒ | ʾat | at |
| daughter The | וַתֹּ֗אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
| of Bethuel, | בַּת | bat | baht |
| Nahor's | בְּתוּאֵל֙ | bĕtûʾēl | beh-too-ALE |
| son, | בֶּן | ben | ben |
| whom | נָח֔וֹר | nāḥôr | na-HORE |
| Milcah | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| bare | יָֽלְדָה | yālĕdâ | YA-leh-da |
| unto him: and I put | לּ֖וֹ | lô | loh |
| the earring | מִלְכָּ֑ה | milkâ | meel-KA |
| upon | וָֽאָשִׂ֤ם | wāʾāśim | va-ah-SEEM |
| her face, | הַנֶּ֙זֶם֙ | hannezem | ha-NEH-ZEM |
| and the bracelets | עַל | ʿal | al |
| upon | אַפָּ֔הּ | ʾappāh | ah-PA |
| her hands. | וְהַצְּמִידִ֖ים | wĕhaṣṣĕmîdîm | veh-ha-tseh-mee-DEEM |
| עַל | ʿal | al | |
| יָדֶֽיהָ׃ | yādêhā | ya-DAY-ha |
Cross Reference
আদিপুস্তক 24:22
উটগুলোর জলপান শেষ হলে সে রিবিকাকে একটা 1/4 আউন্স ওজনের সোনার আংটি দিল| তাছাড়া সে এক-একটি 5 আউন্স ওজনের দুখানা সোনার বালাও রিবিকাকে দিল|
আদিপুস্তক 24:53
তখন সে য়েসব উপহার সামগ্রী এনেছিল সেসব রিবিকাকে দিল| সে তাকে খুব সুন্দর সুন্দর জামা কাপড় এবং সোনা ও রূপার নানা অলঙ্কার দিল| তার ভাই এবং মাকেও দিল বহু রকম মূল্যবান সামগ্রী|
সামসঙ্গীত 45:9
আপনার সভা-নন্দিনীরা সকলেই রাজকন্যা, রাণী আপনার ডানদিকে খাঁটি সোনার রাজমুকুট পরে বসে আছেন|
সামসঙ্গীত 45:13
সোনার সুতো দিয়ে বোনা তাঁর পোশাকে রাজকন্যাকে দেখতে মহিযসী লাগছে|
ইসাইয়া 62:3
প্রভু তোমার জন্য গর্বিত হবেন| তুমি হবে প্রভুর হাতের সুন্দর মুকুটের মত|
এজেকিয়েল 16:10
তোমায় সুন্দর পোশাক ও পায়ে চামড়ার জুতো পরালাম| আমি তোমার মাথায় মসিনার পট্টি ও সিল্কের মাথা ঢাকা দিলাম|
এফেসীয় 5:26
মণ্ডলীকে পবিত্র করার জন্য খ্রীষ্ট মৃত্যুভোগ করলেন৷ সুসমাচারের বাক্যরূপ জলে ধুয়ে তাকে পরিষ্কার করলেন, যাতে তিনি তা নিজেকে উপহার দিতে পারেন৷