Genesis 24:47 in Bengali

Bengali Bengali Bible Genesis Genesis 24 Genesis 24:47

Genesis 24:47
তখন আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ‘তোমার পিতা কে?’ সে বলল, ‘বথুযেল আমার পিতা| তিনি মিল্কা ও নাহোরের পুত্র|’ তখন আমি তাকে আংটি আর বালা জোড়া দিলাম|

Genesis 24:46Genesis 24Genesis 24:48

Genesis 24:47 in Other Translations

King James Version (KJV)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

American Standard Version (ASV)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.

Bible in Basic English (BBE)
And questioning her, I said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, the son of Nahor, and Milcah his wife. Then I put the ring on her nose and the ornaments on her hands.

Darby English Bible (DBY)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

Webster's Bible (WBT)
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him: and I put the ear-ring upon her face, and the bracelets upon her hands.

World English Bible (WEB)
I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

Young's Literal Translation (YLT)
`And I ask her, and say, Whose daughter `art' thou? and she saith, Daughter of Bethuel, son of Nahor, whom Milcah hath borne to him, and I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands,

And
I
asked
וָֽאֶשְׁאַ֣לwāʾešʾalva-esh-AL
her,
and
said,
אֹתָ֗הּʾōtāhoh-TA
Whose
וָֽאֹמַר֮wāʾōmarva-oh-MAHR
daughter
בַּתbatbaht
thou?
art
מִ֣יmee
And
she
said,
אַתְּ֒ʾatat
daughter
The
וַתֹּ֗אמֶרwattōʾmerva-TOH-mer
of
Bethuel,
בַּתbatbaht
Nahor's
בְּתוּאֵל֙bĕtûʾēlbeh-too-ALE
son,
בֶּןbenben
whom
נָח֔וֹרnāḥôrna-HORE
Milcah
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
bare
יָֽלְדָהyālĕdâYA-leh-da
unto
him:
and
I
put
לּ֖וֹloh
the
earring
מִלְכָּ֑הmilkâmeel-KA
upon
וָֽאָשִׂ֤םwāʾāśimva-ah-SEEM
her
face,
הַנֶּ֙זֶם֙hannezemha-NEH-ZEM
and
the
bracelets
עַלʿalal
upon
אַפָּ֔הּʾappāhah-PA
her
hands.
וְהַצְּמִידִ֖יםwĕhaṣṣĕmîdîmveh-ha-tseh-mee-DEEM
עַלʿalal
יָדֶֽיהָ׃yādêhāya-DAY-ha

Cross Reference

আদিপুস্তক 24:22
উটগুলোর জলপান শেষ হলে সে রিবিকাকে একটা 1/4 আউন্স ওজনের সোনার আংটি দিল| তাছাড়া সে এক-একটি 5 আউন্স ওজনের দুখানা সোনার বালাও রিবিকাকে দিল|

আদিপুস্তক 24:53
তখন সে য়েসব উপহার সামগ্রী এনেছিল সেসব রিবিকাকে দিল| সে তাকে খুব সুন্দর সুন্দর জামা কাপড় এবং সোনা ও রূপার নানা অলঙ্কার দিল| তার ভাই এবং মাকেও দিল বহু রকম মূল্যবান সামগ্রী|

সামসঙ্গীত 45:9
আপনার সভা-নন্দিনীরা সকলেই রাজকন্যা, রাণী আপনার ডানদিকে খাঁটি সোনার রাজমুকুট পরে বসে আছেন|

সামসঙ্গীত 45:13
সোনার সুতো দিয়ে বোনা তাঁর পোশাকে রাজকন্যাকে দেখতে মহিযসী লাগছে|

ইসাইয়া 62:3
প্রভু তোমার জন্য গর্বিত হবেন| তুমি হবে প্রভুর হাতের সুন্দর মুকুটের মত|

এজেকিয়েল 16:10
তোমায় সুন্দর পোশাক ও পায়ে চামড়ার জুতো পরালাম| আমি তোমার মাথায় মসিনার পট্টি ও সিল্কের মাথা ঢাকা দিলাম|

এফেসীয় 5:26
মণ্ডলীকে পবিত্র করার জন্য খ্রীষ্ট মৃত্যুভোগ করলেন৷ সুসমাচারের বাক্যরূপ জলে ধুয়ে তাকে পরিষ্কার করলেন, যাতে তিনি তা নিজেকে উপহার দিতে পারেন৷