Exodus 2:7
এবার শিশুটির দিদি আড়াল থেকে বেরিয়ে এসে রাজকন্যাকে বলল, “আমি কি আপনাকে সাহায্যের জন্য কোনও হিব্রু যাত্রীকে ডেকে আনব য়ে অন্তত শিশুটিকে দুধ খাওয়াতে পারবে?”
Exodus 2:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
American Standard Version (ASV)
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Bible in Basic English (BBE)
Then his sister said to Pharaoh's daughter, May I go and get you one of the Hebrew women to give him the breast?
Darby English Bible (DBY)
And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a wet-nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Webster's Bible (WBT)
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go, and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
World English Bible (WEB)
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"
Young's Literal Translation (YLT)
And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, `Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;'
| Then said | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
| his sister | אֲחֹתוֹ֮ | ʾăḥōtô | uh-hoh-TOH |
| to | אֶל | ʾel | el |
| Pharaoh's | בַּת | bat | baht |
| daughter, | פַּרְעֹה֒ | parʿōh | pahr-OH |
| go I Shall | הַֽאֵלֵ֗ךְ | haʾēlēk | ha-ay-LAKE |
| and call | וְקָרָ֤אתִי | wĕqārāʾtî | veh-ka-RA-tee |
| nurse a thee to | לָךְ֙ | lok | loke |
| of | אִשָּׁ֣ה | ʾiššâ | ee-SHA |
| the Hebrew | מֵינֶ֔קֶת | mêneqet | may-NEH-ket |
| women, | מִ֖ן | min | meen |
| nurse may she that | הָֽעִבְרִיֹּ֑ת | hāʿibriyyōt | ha-eev-ree-YOTE |
| וְתֵינִ֥ק | wĕtêniq | veh-tay-NEEK | |
| the child | לָ֖ךְ | lāk | lahk |
| for thee? | אֶת | ʾet | et |
| הַיָּֽלֶד׃ | hayyāled | ha-YA-led |
Cross Reference
যাত্রাপুস্তক 2:4
শিশুটির বড় বোন তার ভাইয়ের কি অবস্থা হতে পারে দেখবার জন্য দূরে দাঁড়িয়ে ভাইয়ের ঝুড়ির দিকে লক্ষ্য রাখছিল|
যাত্রাপুস্তক 15:20
তারপর হারোণের বোন মরিয়ম, মহিলা ভাববাদিনী, হাতে একটি খঞ্জনী তুলে নিল| মরিয়ম ও তার মহিলা সঙ্গীরা নাচতে ও গাইতে শুরু করল| গানের য়ে কথাগুলো মরিয়ম উচ্চারণ করছিল তা হল:
গণনা পুস্তক 12:1
মরিযম এবং হারোণ মোশির বিরুদ্ধে কথা বলতে শুরু করল| কারণ মোশি একজন কুশীযা মহিলাকে বিবাহ করেছিল| তারা মনে করেছিল যে মোশির পক্ষে একজন কুশীযা মহিলাকে বিবাহ করা ঠিক হয় নি|
গণনা পুস্তক 26:59
অম্রামের স্ত্রীর নাম ছিল য়োকেবদ| তিনি নিজেও ছিলেন লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর অন্তর্ভুক্ত| তার জন্ম হয়েছিল মিশরে| অম্রাম এবং য়োকেবদের দুই পুত্র ছিল হারোণ এবং মোশি| তাদের মরিয়ম নামে একটি কন্যাও ছিল|