2 Samuel 19:26
মফীবোশত্ উত্তর দিল, “হে আমার মনিব, আমার দাস আমার সঙ্গে প্রতারণা করেছে| আমি পঙ্গু তাই আমি আমার দাস সীবঃকে বলেছিলাম, ‘আমার গাধার পিঠে একটা জিন পরিযে দাও| আমি তাতে চড়ে রাজার সঙ্গে যাব|’
2 Samuel 19:26 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.
American Standard Version (ASV)
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.
Bible in Basic English (BBE)
And he said in answer, Because of the deceit of my servant, my lord king: for I, your servant, said to him, You are to make ready an ass and on it I will go with the king, for your servant has not the use of his feet.
Darby English Bible (DBY)
And he said, My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said, I will saddle me the ass, and ride thereon, and go with the king; for thy servant is lame.
Webster's Bible (WBT)
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride on it, and go to the king; because thy servant is lame.
World English Bible (WEB)
He answered, My lord, O king, my servant deceived me: for your servant said, I will saddle me a donkey, that I may ride thereon, and go with the king; because your servant is lame.
Young's Literal Translation (YLT)
And he saith, `My lord, O king, my servant deceived me, for thy servant said, I saddle for me the ass, and ride on it, and go with the king, for thy servant `is' lame;
| And he answered, | וַיֹּאמַ֕ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR |
| My lord, | אֲדֹנִ֥י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
| O king, | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| my servant | עַבְדִּ֣י | ʿabdî | av-DEE |
| deceived | רִמָּ֑נִי | rimmānî | ree-MA-nee |
| me: for | כִּֽי | kî | kee |
| thy servant | אָמַ֨ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| said, | עַבְדְּךָ֜ | ʿabdĕkā | av-deh-HA |
| I will saddle | אֶחְבְּשָׁה | ʾeḥbĕšâ | ek-beh-SHA |
| ass, an me | לִּי֩ | liy | lee |
| that I may ride | הַֽחֲמ֨וֹר | haḥămôr | ha-huh-MORE |
| thereon, | וְאֶרְכַּ֤ב | wĕʾerkab | veh-er-KAHV |
| and go | עָלֶ֙יהָ֙ | ʿālêhā | ah-LAY-HA |
| to | וְאֵלֵ֣ךְ | wĕʾēlēk | veh-ay-LAKE |
| the king; | אֶת | ʾet | et |
| because | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| thy servant | כִּ֥י | kî | kee |
| is lame. | פִסֵּ֖חַ | pissēaḥ | fee-SAY-ak |
| עַבְדֶּֽךָ׃ | ʿabdekā | av-DEH-ha |
Cross Reference
সামুয়েল ২ 4:4
শৌলের পুত্র য়োনাথনের মফীবোশত্ নামে একটি পুত্র ছিল| শৌল এবং য়োনাথন নিহত হয়েছেন এই খবর যখন য়িষ্রিযেল থেকে এল তখন মফীবোশতের বয়স পাঁচ বছর| মফীবোশত্কে যে মহিলা দেখাশোনা করতো এই সংবাদে সে অত্যন্ত ভীত হল এবং শত্রুরা আসছে এই ভেবে সে মফীবোশত্কে নিয়ে পালিয়ে গেল| কিন্তু দৌড়ে পালাবার সময়, সে ছেলেটিকে ফেলে দিল, তাই তার দুটো পা-ই পঙ্গু|
সামুয়েল ২ 9:3
রাজা বললেন, “শৌলের পরিবারের কোন লোক কি বেঁচে আছে? আমি তার প্রতি ঈশ্বরের দয়া দেখাতে চাই|”সীবঃ রাজা দায়ূদকে বললেন, “য়োনাথনের একজন পুত্র এখনও বেঁচে আছে| তার দু পা-ই পঙ্গু|”
সামুয়েল ২ 16:2
রাজা দায়ূদ সীবঃকে জিজ্ঞাসা করলেন, “এই জিনিসগুলো কি কাজে লাগবে?”সীবঃ উত্তর দিল, “গাধাগুলি রাজপরিবারের লোকদের চড়ার জন্য| রুটি এবং গ্রীষ্মের ফলগুলো রাজার আধিকারিকদের খাওয়ার জন্য| মরুভূমির পথে কেউ যদি দুর্বল হয়ে পড়ে সে এই দ্রাক্ষারস পান করতে পারে|”