2 Samuel 16:4
তখন রাজা সীবঃকে বললেন, “সেই কারণে মফীবোশতের যা কিছু আছে তা আমি তোমাকে দিলাম|”সীবঃ বলল, “আমি আপনাকে প্রণাম করি| আমার বিশ্বাস, আমি সর্বদাই আপনাকে সন্তুষ্ট রাখতে পারব|”
2 Samuel 16:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
American Standard Version (ASV)
Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.
Bible in Basic English (BBE)
Then the king said to Ziba, Truly everything which was Mephibosheth's is yours. And Ziba said, I give honour to my lord, may I have grace in your eyes, my lord, O king!
Darby English Bible (DBY)
And the king said to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly bow myself: may I find favour in thy sight, my lord, O king.
Webster's Bible (WBT)
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
World English Bible (WEB)
Then said the king to Ziba, Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours. Ziba said, I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord, O king.
Young's Literal Translation (YLT)
And the king saith to Ziba, `Lo, thine `are' all that Mephibosheth hath;' and Ziba saith, `I have bowed myself -- I find grace in thine eyes, my lord, O king.'
| Then said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| the king | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
| to Ziba, | לְצִבָ֔א | lĕṣibāʾ | leh-tsee-VA |
| Behold, | הִנֵּ֣ה | hinnē | hee-NAY |
| all are thine | לְךָ֔ | lĕkā | leh-HA |
| that | כֹּ֖ל | kōl | kole |
| pertained unto Mephibosheth. | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| And Ziba | לִמְפִיבֹ֑שֶׁת | limpîbōšet | leem-fee-VOH-shet |
| said, | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| I humbly beseech | צִיבָא֙ | ṣîbāʾ | tsee-VA |
| thee that I may find | הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי | hišĕttaḥăwêtî | hee-sheh-ta-huh-VAY-tee |
| grace | אֶמְצָא | ʾemṣāʾ | em-TSA |
| in thy sight, | חֵ֥ן | ḥēn | hane |
| my lord, | בְּעֵינֶ֖יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
| O king. | אֲדֹנִ֥י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
| הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |
Cross Reference
যাত্রাপুস্তক 23:8
“যদি কেউ তোমাকে তার অন্যায় কাজকর্মের সঙ্গী হবার জন্য ঘুষ দিতে চায় তাহলে তুমি সেই ব্যক্তির প্রস্তাব গ্রহণ করবে না| কারণ ঘুষের অর্থ সত্য়কে দেখার দৃষ্টি ঢেকে দেয় এবং এই ধরণের ঘুষের অর্থ ভাল মানুষদের মিথ্যা বলতে প্রলুদ্ধ করে|
দ্বিতীয় বিবরণ 19:15
“বিধি বিরুদ্ধ কোনো কিছু করার জন্য যদি কোনো লোক অভিযুক্ত হয়, তাহলে সেই লোকটি দোষী একথা প্রমাণ করার জন্য একজন সাক্ষী যথেষ্ট নয়| সেই ব্যক্তি য়ে সত্যই ভুল কাজ করেছিল সেটি প্রমাণ করার জন্য সেখানে অবশ্যই দুজন অথবা তিনজন সাক্ষী থাকতে হবে|
সামুয়েল ২ 14:4
তখন তকোযের সেই মহিলা রাজার সঙ্গে কথা বলল| মাটির দিকে মাথা নত করে সে বলল, “রাজা, দয়া করে আমায় বাঁচান|”
সামুয়েল ২ 14:10
রাজা দায়ূদ বললেন, “কেউ যদি তোমাকে খারাপ কিছু বলে, তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো| সে দ্বিতীয়বার তোমাকে জ্বালাতন করবে না|”
সামুয়েল ২ 14:22
য়োয়াব নত হলেন এবং রাজা দায়ূদকে আশীর্বাদ করলেন| তিনি রাজাকে বললেন, “আজ আমি জানতে পারলাম আপনি আমার প্রতি প্রসন্ন, কারণ আমি যা চেয়েছিলাম আপনি তাই করেছেন|”
প্রবচন 18:13
অন্যদের কথা শেষ করতে দেওয়ার পর তুমি উত্তর দিতে শুরু করবে| যদি তুমি এরকম কর তাহলে তুমি অপ্রস্তুত হবে না অথবা তোমাকে বোকার মত দেখতে লাগবে না|
প্রবচন 18:17
প্রথম ব্যক্তির মামলা ততক্ষণ পর্য়ন্ত ঠিক থাকে যতক্ষণ না তাকে দ্বিতীয় ব্যক্তি পাল্টা প্রশ্ন করে|
প্রবচন 19:2
জ্ঞান ব্যতিরেকে উদ্যম কোন কাজের নয়| য়ে ব্যক্তি তাড়াহুড়ো করে কাজ করে, সে ভুল করে|