Psalm 136:19
ঈশ্বর ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে পরাজিত করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் பாபிலோனைப் பாழாக்கி அதிலுள்ள பெரிய சத்தத்தை ஒழியச்செய்வார்; அவர்களுடைய அலைகள் திரளான தண்ணீர்களைப்போல இரையும், அவர்களுடைய சத்தம் ஆரவாரமாயிருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
விரைவில் கர்த்தர் பாபிலோனை அழிப்பார். அந்த நகரில் உள்ள உரத்த ஓசைகளை அவர் நிறுத்துவார். பகைவர்கள் இரைகின்ற அலைகளைப்போன்று வருவார்கள். சுற்றிலும் உள்ள ஜனங்கள் அந்த இரைச்சலைக் கேட்பார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவர் பாபிலோனை அழிக்கிறார்;␢ அதன் பெரும் ஆரவாரத்தை␢ அடக்குகிறார்;␢ அவர்களின் அலைகள்␢ பெரும் வெள்ளம்போல் முழங்கும்.␢ அவர்கள் உரத்த குரலில்␢ ஆரவாரம் செய்வர்.⁾
King James Version (KJV)
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
American Standard Version (ASV)
For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
Bible in Basic English (BBE)
For the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud:
Darby English Bible (DBY)
for Jehovah spoileth Babylon, and he will destroy out of her the great voice; and their waves roar like great waters, the noise of their voice resoundeth.
World English Bible (WEB)
For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
Young’s Literal Translation (YLT)
For Jehovah is spoiling Babylon, And hath destroyed out of it a great voice, And sounded have its billows as many waters, Given forth a noise hath their voice.
எரேமியா Jeremiah 51:55
கர்த்தர் பாபிலோனைப் பாழாக்கி அதிலுள்ள பெரிய சத்தத்தை ஒழியப்பண்ணுவார்; அவர்களுடைய அலைகள் திரளான தண்ணீர்களைப்போல இரையும், அவர்களுடைய சத்தம் அமளியாயிருக்கும்.
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
Because | כִּֽי | kî | kee |
the Lord | שֹׁדֵ֤ד | šōdēd | shoh-DADE |
hath spoiled | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
אֶת | ʾet | et | |
Babylon, | בָּבֶ֔ל | bābel | ba-VEL |
destroyed and | וְאִבַּ֥ד | wĕʾibbad | veh-ee-BAHD |
out of | מִמֶּ֖נָּה | mimmennâ | mee-MEH-na |
her the great | ק֣וֹל | qôl | kole |
voice; | גָּד֑וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
waves her when | וְהָמ֤וּ | wĕhāmû | veh-ha-MOO |
do roar | גַלֵּיהֶם֙ | gallêhem | ɡa-lay-HEM |
like great | כְּמַ֣יִם | kĕmayim | keh-MA-yeem |
waters, | רַבִּ֔ים | rabbîm | ra-BEEM |
noise a | נִתַּ֥ן | nittan | nee-TAHN |
of their voice | שְׁא֖וֹן | šĕʾôn | sheh-ONE |
is uttered: | קוֹלָֽם׃ | qôlām | koh-LAHM |
Sihon | לְ֭סִיחוֹן | lĕsîḥôn | LEH-see-hone |
king | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
of the Amorites: | הָאֱמֹרִ֑י | hāʾĕmōrî | ha-ay-moh-REE |
for | כִּ֖י | kî | kee |
his mercy | לְעוֹלָ֣ם | lĕʿôlām | leh-oh-LAHM |
endureth for ever: | חַסְדּֽוֹ׃ | ḥasdô | hahs-DOH |
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் பாபிலோனைப் பாழாக்கி அதிலுள்ள பெரிய சத்தத்தை ஒழியச்செய்வார்; அவர்களுடைய அலைகள் திரளான தண்ணீர்களைப்போல இரையும், அவர்களுடைய சத்தம் ஆரவாரமாயிருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
விரைவில் கர்த்தர் பாபிலோனை அழிப்பார். அந்த நகரில் உள்ள உரத்த ஓசைகளை அவர் நிறுத்துவார். பகைவர்கள் இரைகின்ற அலைகளைப்போன்று வருவார்கள். சுற்றிலும் உள்ள ஜனங்கள் அந்த இரைச்சலைக் கேட்பார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவர் பாபிலோனை அழிக்கிறார்;␢ அதன் பெரும் ஆரவாரத்தை␢ அடக்குகிறார்;␢ அவர்களின் அலைகள்␢ பெரும் வெள்ளம்போல் முழங்கும்.␢ அவர்கள் உரத்த குரலில்␢ ஆரவாரம் செய்வர்.⁾
King James Version (KJV)
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
American Standard Version (ASV)
For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
Bible in Basic English (BBE)
For the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud:
Darby English Bible (DBY)
for Jehovah spoileth Babylon, and he will destroy out of her the great voice; and their waves roar like great waters, the noise of their voice resoundeth.
World English Bible (WEB)
For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
Young’s Literal Translation (YLT)
For Jehovah is spoiling Babylon, And hath destroyed out of it a great voice, And sounded have its billows as many waters, Given forth a noise hath their voice.
எரேமியா Jeremiah 51:55
கர்த்தர் பாபிலோனைப் பாழாக்கி அதிலுள்ள பெரிய சத்தத்தை ஒழியப்பண்ணுவார்; அவர்களுடைய அலைகள் திரளான தண்ணீர்களைப்போல இரையும், அவர்களுடைய சத்தம் அமளியாயிருக்கும்.
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
Because | כִּֽי | kî | kee |
the Lord | שֹׁדֵ֤ד | šōdēd | shoh-DADE |
hath spoiled | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
אֶת | ʾet | et | |
Babylon, | בָּבֶ֔ל | bābel | ba-VEL |
destroyed and | וְאִבַּ֥ד | wĕʾibbad | veh-ee-BAHD |
out of | מִמֶּ֖נָּה | mimmennâ | mee-MEH-na |
her the great | ק֣וֹל | qôl | kole |
voice; | גָּד֑וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
waves her when | וְהָמ֤וּ | wĕhāmû | veh-ha-MOO |
do roar | גַלֵּיהֶם֙ | gallêhem | ɡa-lay-HEM |
like great | כְּמַ֣יִם | kĕmayim | keh-MA-yeem |
waters, | רַבִּ֔ים | rabbîm | ra-BEEM |
noise a | נִתַּ֥ן | nittan | nee-TAHN |
of their voice | שְׁא֖וֹן | šĕʾôn | sheh-ONE |
is uttered: | קוֹלָֽם׃ | qôlām | koh-LAHM |