Index
Full Screen ?
 

Mark 5:35 in Bengali

Mark 5:35 in Tamil Bengali Bible Mark Mark 5

Mark 5:35
তিনি এই কথা বলছেন, সেইসময় সমাজগৃহের নেতা যাযীরের বাড়ি থেকে লোক এসে বলল, ‘আপনার মেয়ে মারা গেছে, গুরুকে আর কষ্ট দেবার কোন কারণ নেই৷’

Tamil Indian Revised Version
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்குவதற்கு இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களோடு மரிக்கவும் பிழைக்கவும் எங்களுடைய இருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.

Tamil Easy Reading Version
உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவதற்காக இதனைக் கூறவில்லை. எங்கள் வாழ்வும் சாவும் உங்கள் உடனே இருக்கும் அளவுக்கு உங்களை நாங்கள் நேசிக்கிறோம் என்பதை ஏற்கெனவே உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்.

Thiru Viviliam
நீங்கள் குற்றவாளிகள் எனத் தீர்ப்பளிப்பதற்காக நான் இவ்வாறு கூறவில்லை; நான் ஏற்கெனவே கூறியவாறு நீங்கள் எங்கள் நெஞ்சில் நிறைந்திருக்கிறீர்கள். நாம் செத்தால் ஒன்றாய்ச் சாவோம்; வாழ்ந்தால் ஒன்றாய் வாழ்வோம்.

2 Corinthians 7:22 Corinthians 72 Corinthians 7:4

King James Version (KJV)
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

American Standard Version (ASV)
I say it not to condemn `you’: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

Bible in Basic English (BBE)
It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.

Darby English Bible (DBY)
I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.

World English Bible (WEB)
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.

Young’s Literal Translation (YLT)
not to condemn you do I say `it’, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;

2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 7:3
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்கும்பொருட்டாக இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களுடனேகூடச் சாகவும் கூடப் பிழைக்கவுந்தக்கதாக எங்களிருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

I
speak
οὐouoo
not
πρὸςprosprose
this
to
κατάκρισινkatakrisinka-TA-kree-seen
condemn
λέγω·legōLAY-goh
for
you:
προείρηκαproeirēkaproh-EE-ray-ka
I
have
said
before,
γὰρgargahr
that
ὅτιhotiOH-tee
are
ye
ἐνenane
in
ταῖςtaistase
our
καρδίαιςkardiaiskahr-THEE-ase

ἡμῶνhēmōnay-MONE
hearts
ἐστεesteay-stay
to
εἰςeisees

τὸtotoh
die
συναποθανεῖνsynapothaneinsyoon-ah-poh-tha-NEEN
and
καὶkaikay
live
with
συζῆνsyzēnsyoo-ZANE
While
he
ἜτιetiA-tee
yet
αὐτοῦautouaf-TOO
spake,
λαλοῦντοςlalountosla-LOON-tose
there
came
ἔρχονταιerchontaiARE-hone-tay
from
ἀπὸapoah-POH
the
τοῦtoutoo
ruler
of
the
synagogue's
ἀρχισυναγώγουarchisynagōgouar-hee-syoo-na-GOH-goo
said,
which
certain
house
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
Thy
ὅτιhotiOH-tee

ay
daughter
θυγάτηρthygatērthyoo-GA-tare
is
dead:
σουsousoo
why
ἀπέθανεν·apethanenah-PAY-tha-nane
troublest
thou
τίtitee
the
ἔτιetiA-tee
Master
σκύλλειςskylleisSKYOOL-lees
any
further?
τὸνtontone
διδάσκαλονdidaskalonthee-THA-ska-lone

Tamil Indian Revised Version
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்குவதற்கு இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களோடு மரிக்கவும் பிழைக்கவும் எங்களுடைய இருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.

Tamil Easy Reading Version
உங்களைக் குற்றம் சாட்டுவதற்காக இதனைக் கூறவில்லை. எங்கள் வாழ்வும் சாவும் உங்கள் உடனே இருக்கும் அளவுக்கு உங்களை நாங்கள் நேசிக்கிறோம் என்பதை ஏற்கெனவே உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்.

Thiru Viviliam
நீங்கள் குற்றவாளிகள் எனத் தீர்ப்பளிப்பதற்காக நான் இவ்வாறு கூறவில்லை; நான் ஏற்கெனவே கூறியவாறு நீங்கள் எங்கள் நெஞ்சில் நிறைந்திருக்கிறீர்கள். நாம் செத்தால் ஒன்றாய்ச் சாவோம்; வாழ்ந்தால் ஒன்றாய் வாழ்வோம்.

2 Corinthians 7:22 Corinthians 72 Corinthians 7:4

King James Version (KJV)
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

American Standard Version (ASV)
I say it not to condemn `you’: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

Bible in Basic English (BBE)
It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.

Darby English Bible (DBY)
I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.

World English Bible (WEB)
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.

Young’s Literal Translation (YLT)
not to condemn you do I say `it’, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;

2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 7:3
உங்களைக் குற்றவாளிகளாக்கும்பொருட்டாக இப்படி நான் சொல்லுகிறதில்லை; முன்னே நான் சொல்லியபடி, உங்களுடனேகூடச் சாகவும் கூடப் பிழைக்கவுந்தக்கதாக எங்களிருதயங்களில் நீங்கள் இருக்கிறீர்களே.
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

I
speak
οὐouoo
not
πρὸςprosprose
this
to
κατάκρισινkatakrisinka-TA-kree-seen
condemn
λέγω·legōLAY-goh
for
you:
προείρηκαproeirēkaproh-EE-ray-ka
I
have
said
before,
γὰρgargahr
that
ὅτιhotiOH-tee
are
ye
ἐνenane
in
ταῖςtaistase
our
καρδίαιςkardiaiskahr-THEE-ase

ἡμῶνhēmōnay-MONE
hearts
ἐστεesteay-stay
to
εἰςeisees

τὸtotoh
die
συναποθανεῖνsynapothaneinsyoon-ah-poh-tha-NEEN
and
καὶkaikay
live
with
συζῆνsyzēnsyoo-ZANE

Chords Index for Keyboard Guitar