Luke 17:4
সে যদি এক দিনে সাতবার তোমার বিরুদ্ধে পাপ করে, আর সাতবারই তোমার কাছে ফিরে এসে বলে, ‘আমি অনুতপ্ত,’ তবে তাকে ক্ষমা কর৷’
Luke 17:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
American Standard Version (ASV)
And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Bible in Basic English (BBE)
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
Darby English Bible (DBY)
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
World English Bible (WEB)
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, 'I repent,' you shall forgive him."
Young's Literal Translation (YLT)
and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
| And | καὶ | kai | kay |
| if | ἐὰν | ean | ay-AN |
| he trespass | ἑπτάκις | heptakis | ay-PTA-kees |
| against | τῆς | tēs | tase |
| thee | ἡμέρας | hēmeras | ay-MAY-rahs |
| times seven | ἁμάρτη | hamartē | a-MAHR-tay |
| in a | εἰς | eis | ees |
| day, | σὲ | se | say |
| and | καὶ | kai | kay |
| seven times | ἑπτάκις | heptakis | ay-PTA-kees |
| a in | τῆς | tēs | tase |
| day | ἡμέρας | hēmeras | ay-MAY-rahs |
| turn again | ἐπιστρέψῃ | epistrepsē | ay-pee-STRAY-psay |
| to | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| thee, | σὲ | se | say |
| saying, | λέγων, | legōn | LAY-gone |
| I repent; | Μετανοῶ | metanoō | may-ta-noh-OH |
| thou shalt forgive | ἀφήσεις | aphēseis | ah-FAY-sees |
| him. | αὐτῷ | autō | af-TOH |
Cross Reference
Matthew 18:21
তখন পিতর যীশুর কাছে এসে তাঁকে বললেন, ‘প্রভু, আমার ভাই আমার বিরুদ্ধে কতবার অন্যায় করলে আমি তাকে ক্ষমা করব? সাত বার পর্যন্ত করব কি?’
2 Thessalonians 3:13
ভাই ও বোনেরা, সত্ কাজ করতে কখনও ক্লান্ত হযো না৷
Colossians 3:12
ঈশ্বর তোমাদের মনোনীত করেছেন ও তোমাদের তাঁর পবিত্র লোক বলে নিরূপণ করেছেন৷ তিনি তোমাদের ভালবাসেন, তাই এইসব ভাল গুণগুলি পরিধান করে সহানুভূতিপূর্ণ, দয়ালু, নম্র, ভদ্র এবং ধৈর্য্যবান হও৷
Ephesians 4:31
সব রকমের তিক্ততা, রোষ, ক্রোধ, চেঁচামেচি, নিন্দা ও সব রকমের বিদ্বেষভাব তোমাদের থেকে দূরে রাখ৷
1 Corinthians 13:4
কিন্তু যদি আমার মধ্যে ভালবাসা না থাকে, তাহলে আমার কিছুই লাভ নেই৷ ভালবাসা ধৈর্য় ধরে, ভালবাসা দয়া করে, ভালবাসা ঈর্ষা করে না, অহঙ্কার বা গর্ব করে না৷
Romans 12:20
কিন্তু তোমরা এই কাজ কর, ‘তোমাদের শত্রুরা ক্ষুধার্ত হলে তাকে খেতে দাও, তোমাদের শত্রু তৃষ্ণার্ত হলে তাকে জল পান করাও৷ এই রকম করলে তোমরা তাকে লজ্জায় ফেলে দেবে৷’আর তা হবে তার মাথায় একরাশি জ্বলন্ত কয়লা রাখার মতো৷
Matthew 18:35
‘তোমরা প্রত্যেকে যদি তোমাদের ভাইকে অন্তর দিয়ে ক্ষমা না কর, তবে আমার স্বর্গের পিতাও তোমাদের প্রতি ঠিক ঐভাবে ব্যবহার করবেন৷’
Matthew 18:16
কিন্তু সে যদি তোমার কথা না শোনে, তবে আরো দু-একজনকে সঙ্গে নিয়ে তার কাছে যাও, য়েন ঐ দুজন কিংবা তিনজন সাক্ষীর কথায় প্রত্যেকটা বিষয় সত্য বলে প্রমাণিত হয়৷
Matthew 6:14
তোমরা যদি অন্যদের অপরাধ ক্ষমা কর, তবে তোমাদের স্বর্গের পিতাও তোমাদের ক্ষমা করবেন৷
Matthew 6:12
আমাদের কাছে যাঁরা অপরাধী, আমরা য়েমন তাদের ক্ষমা করেছি, তেমনি তুমিও আমাদের সব অপরাধ ক্ষমা কর৷
Matthew 5:44
কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, তোমাদের শত্রুদের ভালবাসো৷ যাঁরা তোমাদের প্রতি নির্য়াতন করে তাদের জন্য প্রার্থনা করো,