John 10:33 in Bengali

Bengali Bengali Bible John John 10 John 10:33

John 10:33
ইহুদীরা এর উত্তরে তাঁকে বলল, ‘তুমি য়ে সব ভাল কাজ করেছ, তার জন্য আমরা তোমায় পাথর মারতে চাইছি না৷ কিন্তু আমরা তোমাকে পাথর মারতে চাইছি এই জন্য য়ে, তুমি ঈশ্বর নিন্দা করেছ৷ তুমি একজন মানুষ, অথচ নিজেকে ঈশ্বর বলে দাবী করছ৷’

John 10:32John 10John 10:34

John 10:33 in Other Translations

King James Version (KJV)
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

American Standard Version (ASV)
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

Bible in Basic English (BBE)
This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.

Darby English Bible (DBY)
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.

World English Bible (WEB)
The Jews answered him, "We don't stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."

Young's Literal Translation (YLT)
The Jews answered him, saying, `For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.'

The
ἀπεκρίθησανapekrithēsanah-pay-KREE-thay-sahn
Jews
αὐτῷautōaf-TOH
answered
οἱhoioo
him,
Ἰουδαῖοιioudaioiee-oo-THAY-oo
saying,
λέγοντες,legontesLAY-gone-tase
For
Περὶperipay-REE
good
a
καλοῦkalouka-LOO
work
ἔργουergouARE-goo
we
stone
οὐouoo
thee
λιθάζομένlithazomenlee-THA-zoh-MANE
not;
σεsesay
but
ἀλλὰallaal-LA
for
περὶperipay-REE
blasphemy;
βλασφημίαςblasphēmiasvla-sfay-MEE-as
and
καὶkaikay
because
that
ὅτιhotiOH-tee
thou,
σὺsysyoo
being
ἄνθρωποςanthrōposAN-throh-pose
a
man,
ὢνōnone
makest
ποιεῖςpoieispoo-EES
thyself
σεαυτὸνseautonsay-af-TONE
God.
θεόνtheonthay-ONE

Cross Reference

John 5:18
তখন ইহুদীরা যীশুকে হত্যা করার জন্য আরো দৃঢ় প্রতিজ্ঞ হয়ে উঠল৷ তারা বলল, ‘তিনি য়ে কেবল বিশ্রামবারে বিধি-ব্যবস্থার বিরুদ্ধ কাজ করছিলেন তাই নয়, তিনি ঈশ্বরকে তাঁর পিতা বলে সম্বোধন করেছিলেন৷ আর এইভাবে তিনি নিজেকে ঈশ্বরের সমান জাহির করছিলেন৷

Leviticus 24:16
যে কোন ব্যক্তি প্রভুর নামের বিরুদ্ধে কথা বললে সে অবশ্যই নিহত হবে| সমস্ত মানুষ তাকে পাথর মারবে| ইস্রায়েলে জন্মগ্রহণ করা মানুষের মত বিদেশীরাও যদি ঈশ্বরের নামকে অভিশাপ দেয়, তাহলে সে অবশ্যই মৃত্যুমুখে পতিত হবে|

John 10:30
আমি ও পিতা, আমরা এক৷’

1 Kings 21:10
কিছু লোককে জোগাড় করুন যারা নাবোতের নামে মিথ্যা কথা বলবে| তারা বলবে তারা নাবোতকে রাজা ও ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কথা বলতে শুনেছে| এরপর নাবোতকে শহরের বাইরে নিয়ে গিয়ে পাথর ছুঁড়ে মেরে ফেলুন|

Psalm 82:6
আমি ঈশ্বর বলছি, “তোমরা দেবতা| তোমরা পরাত্‌পরের সন্তানগণ|

Romans 13:1
প্রত্যেক মানুষের উচিত দেশের শাসকদের অনুগত থাকা, কারণ দেশ শাসনের জন্য ঈশ্বরই তাদের ক্ষমতা দিয়েছেন৷ যাঁরা এমন শাসন কার্য় নিযুক্ত, ঈশ্বরই তাদের সেই কাজের ক্ষমতা দিয়েছেন৷

Philippians 2:6
যদিও সমস্ত দিক দিয়ে খ্রীষ্ট ছিলেন ঈশ্বরের মতো৷ তিনি ঈশ্বরের সমান ছিলেন; কিন্তু ঈশ্বরের সঙ্গে সমান থাকাটা তিনি আঁকড়ে ধরে থাকার মত এমন কিছু বলে মনে করেন নি৷ তিনি ঈশ্বরের স্তর থেকে নামলেন,

Leviticus 24:14
“যে অভিশাপ দিয়েছিল তাকে তাঁবুর বাইরে নিয়ে এসো| ইস্রায়েলেরা তাকে অভিশাপ দিতে শুনেছিল, তারা তাদের হাত ছেলেটির মাথায় রাখবে, এবং তখন সমস্ত মানুষ তার দিকে পাথর ছুঁড়বে এবং তাকে হত্যা করবে|