Joel 2:10
তাদের সামনে য়েন পৃথিবী ও আকাশ কেঁপে ওঠে| সূর্য় ও চাঁদ অন্ধকার হয়ে যায়| তারারা উজ্জ্বলতা প্রকাশ বন্ধ করে|
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்தார்கள். சபையார் எல்லோரும் அவர்களை நோக்கி: எகிப்துதேசத்திலே செத்துப்போனோமானால் நலமாக இருக்கும்; இந்த வனாந்திரத்திலே நாங்கள் செத்தாலும் நலம்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் மோசேக்கும், ஆரோனுக்கும் எதிராக முறையிட்டனர். அவர்கள் அனைவரும் கூடி மோசேயிடமும், ஆரோனிடமும், “நாம் எகிப்து நாட்டிலோ பலைவனங்களிலோ மரித்துப்போயிருக்கலாம், இவ்வாறு புதிய நாட்டில் கொல்லப்படுவதைவிட அது மேலானது.
Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் எதிராக முறுமுறுத்தனர்; மக்கள் கூட்டமைப்பிலுள்ள அனைவரும் அவர்களிடம், “எகிப்து நாட்டில் நாங்கள் இறந்திருந்தால் எவ்வளவோ நலம்! இந்தப் பாலை நிலத்தில் மடிந்தால் அதுவும் நலமே!
King James Version (KJV)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
American Standard Version (ASV)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
Bible in Basic English (BBE)
And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land!
Darby English Bible (DBY)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or in this wilderness would that we had died!
Webster’s Bible (WBT)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, O that we had died in the land of Egypt! or O that we had died in this wilderness!
World English Bible (WEB)
All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
Young’s Literal Translation (YLT)
and all the sons of Israel murmur against Moses, and against Aaron, and all the company say unto them, `O that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, O that we had died!
எண்ணாகமம் Numbers 14:2
இஸ்ரவேல் புத்திரர் எல்லாரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்தார்கள். சபையார் எல்லாரும் அவர்களை நோக்கி: எகிப்துதேசத்திலே செத்துப்போனோமானால் நலமாயிருக்கும்; இந்த வனாந்தரத்திலே நாங்கள் செத்தாலும் நலம்.
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
And all | וַיִּלֹּ֙נוּ֙ | wayyillōnû | va-yee-LOH-NOO |
the children | עַל | ʿal | al |
Israel of | מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH |
murmured | וְעַֽל | wĕʿal | veh-AL |
against | אַהֲרֹ֔ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
Moses | כֹּ֖ל | kōl | kole |
against and | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
Aaron: | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
and the whole | וַיֹּֽאמְר֨וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
congregation | אֲלֵהֶ֜ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
said | כָּל | kāl | kahl |
unto | הָֽעֵדָ֗ה | hāʿēdâ | ha-ay-DA |
that God Would them, | לוּ | lû | loo |
we had died | מַ֙תְנוּ֙ | matnû | MAHT-NOO |
in the land | בְּאֶ֣רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
Egypt! of | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
or | א֛וֹ | ʾô | oh |
would God | בַּמִּדְבָּ֥ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
died had we | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
in this | לוּ | lû | loo |
wilderness! | מָֽתְנוּ׃ | mātĕnû | MA-teh-noo |
The earth | לְפָנָיו֙ | lĕpānāyw | leh-fa-nav |
shall quake | רָ֣גְזָה | rāgĕzâ | RA-ɡeh-za |
before | אֶ֔רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
heavens the them; | רָעֲשׁ֖וּ | rāʿăšû | ra-uh-SHOO |
shall tremble: | שָׁמָ֑יִם | šāmāyim | sha-MA-yeem |
the sun | שֶׁ֤מֶשׁ | šemeš | SHEH-mesh |
moon the and | וְיָרֵ֙חַ֙ | wĕyārēḥa | veh-ya-RAY-HA |
shall be dark, | קָדָ֔רוּ | qādārû | ka-DA-roo |
stars the and | וְכוֹכָבִ֖ים | wĕkôkābîm | veh-hoh-ha-VEEM |
shall withdraw | אָסְפ֥וּ | ʾospû | ose-FOO |
their shining: | נָגְהָֽם׃ | noghām | noɡe-HAHM |
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்தார்கள். சபையார் எல்லோரும் அவர்களை நோக்கி: எகிப்துதேசத்திலே செத்துப்போனோமானால் நலமாக இருக்கும்; இந்த வனாந்திரத்திலே நாங்கள் செத்தாலும் நலம்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் மோசேக்கும், ஆரோனுக்கும் எதிராக முறையிட்டனர். அவர்கள் அனைவரும் கூடி மோசேயிடமும், ஆரோனிடமும், “நாம் எகிப்து நாட்டிலோ பலைவனங்களிலோ மரித்துப்போயிருக்கலாம், இவ்வாறு புதிய நாட்டில் கொல்லப்படுவதைவிட அது மேலானது.
Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் எதிராக முறுமுறுத்தனர்; மக்கள் கூட்டமைப்பிலுள்ள அனைவரும் அவர்களிடம், “எகிப்து நாட்டில் நாங்கள் இறந்திருந்தால் எவ்வளவோ நலம்! இந்தப் பாலை நிலத்தில் மடிந்தால் அதுவும் நலமே!
King James Version (KJV)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
American Standard Version (ASV)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
Bible in Basic English (BBE)
And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land!
Darby English Bible (DBY)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or in this wilderness would that we had died!
Webster’s Bible (WBT)
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, O that we had died in the land of Egypt! or O that we had died in this wilderness!
World English Bible (WEB)
All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
Young’s Literal Translation (YLT)
and all the sons of Israel murmur against Moses, and against Aaron, and all the company say unto them, `O that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, O that we had died!
எண்ணாகமம் Numbers 14:2
இஸ்ரவேல் புத்திரர் எல்லாரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்தார்கள். சபையார் எல்லாரும் அவர்களை நோக்கி: எகிப்துதேசத்திலே செத்துப்போனோமானால் நலமாயிருக்கும்; இந்த வனாந்தரத்திலே நாங்கள் செத்தாலும் நலம்.
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
And all | וַיִּלֹּ֙נוּ֙ | wayyillōnû | va-yee-LOH-NOO |
the children | עַל | ʿal | al |
Israel of | מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH |
murmured | וְעַֽל | wĕʿal | veh-AL |
against | אַהֲרֹ֔ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
Moses | כֹּ֖ל | kōl | kole |
against and | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
Aaron: | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
and the whole | וַיֹּֽאמְר֨וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
congregation | אֲלֵהֶ֜ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
said | כָּל | kāl | kahl |
unto | הָֽעֵדָ֗ה | hāʿēdâ | ha-ay-DA |
that God Would them, | לוּ | lû | loo |
we had died | מַ֙תְנוּ֙ | matnû | MAHT-NOO |
in the land | בְּאֶ֣רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
Egypt! of | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
or | א֛וֹ | ʾô | oh |
would God | בַּמִּדְבָּ֥ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
died had we | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
in this | לוּ | lû | loo |
wilderness! | מָֽתְנוּ׃ | mātĕnû | MA-teh-noo |