Jeremiah 40:5
অথবা তুমি গিয়ে শাফনের পৌত্র অহীকামের পুত্র গদলিয়র সঙ্গে থাকতে পারো| বাবিলের রাজা গদলিয়কে যিহূদার রাজ্যপাল হিসেবে নিযুক্ত করেছেন| সুতরাং যিহূদার লোকদের কাছেও ফিরে য়েতে পার, গদলিয়র সঙ্গেও থাকতে পারো অথবা যেখানে খুশী তুমি যাও|”এরপর নবূষরদন যিরমিয়কে কিছু খাবার এবং একটি উপহার দিয়ে মুক্ত করে দিয়েছিল|
Now while he was not | וְעוֹדֶ֣נּוּ | wĕʿôdennû | veh-oh-DEH-noo |
yet | לֹֽא | lōʾ | loh |
gone back, | יָשׁ֗וּב | yāšûb | ya-SHOOV |
back Go said, he | וְשֻׁ֡בָה | wĕšubâ | veh-SHOO-va |
also to | אֶל | ʾel | el |
Gedaliah | גְּדַלְיָ֣ה | gĕdalyâ | ɡeh-dahl-YA |
the son | בֶן | ben | ven |
Ahikam of | אֲחִיקָ֣ם | ʾăḥîqām | uh-hee-KAHM |
the son | בֶּן | ben | ben |
of Shaphan, | שָׁפָ֡ן | šāpān | sha-FAHN |
whom | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
the king | הִפְקִ֨יד | hipqîd | heef-KEED |
Babylon of | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
hath made governor | בָּבֶ֜ל | bābel | ba-VEL |
over the cities | בְּעָרֵ֣י | bĕʿārê | beh-ah-RAY |
Judah, of | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
and dwell | וְשֵׁ֤ב | wĕšēb | veh-SHAVE |
with | אִתּוֹ֙ | ʾittô | ee-TOH |
him among | בְּת֣וֹךְ | bĕtôk | beh-TOKE |
the people: | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
or | א֠וֹ | ʾô | oh |
go | אֶל | ʾel | el |
wheresoever | כָּל | kāl | kahl |
הַיָּשָׁ֧ר | hayyāšār | ha-ya-SHAHR | |
it seemeth | בְּעֵינֶ֛יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
convenient | לָלֶ֖כֶת | lāleket | la-LEH-het |
go. to thee unto | לֵ֑ךְ | lēk | lake |
So the captain | וַיִּתֶּן | wayyitten | va-yee-TEN |
guard the of | ל֧וֹ | lô | loh |
gave | רַב | rab | rahv |
victuals him | טַבָּחִ֛ים | ṭabbāḥîm | ta-ba-HEEM |
and a reward, | אֲרֻחָ֥ה | ʾăruḥâ | uh-roo-HA |
and let him go. | וּמַשְׂאֵ֖ת | ûmaśʾēt | oo-mahs-ATE |
וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃ | wayšallĕḥēhû | VA-sha-leh-HAY-hoo |