Isaiah 5:23
তারা ঘুষ নিয়ে অপরাধীদের নিরাপরাধ বলে ঘোষনা করে| কিন্তু তারা ভালো লোককে ন্যায্য বিচার পেতে দেবে না|
Tamil Indian Revised Version
பின்னும் நான் சொல்லுகிறேன்; யாரும் என்னைப் புத்தியீனன் என்று நினைக்கவேண்டாம்; அப்படி நினைத்தால், நானும் கொஞ்சம் மேன்மைபாராட்டும்படி, என்னைப் புத்தியீனனைப்போலாவது ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நான் மீண்டும் கூறுகிறேன். நான் அறிவற்றவன் என்று எவரும் எண்ண வேண்டாம். ஆனால் நீ என்னை அறிவற்றவன் என்று எண்ணினால் ஒரு அறிவற்றவனை ஏற்றுக்கொள்வது போல் என்னையும் ஏற்றுக்கொள். பின்பு இதைப் பற்றி நானும் பெருமைப்பட்டுக்கொள்ளுவேன்.
Thiru Viviliam
நான் மீண்டும் சொல்கிறேன். நான் ஒரு அறிவிலி என எவரும் எண்ண வேண்டாம். அவ்வாறு எண்ணினால், என்னை அறிவிலியாகவே வைத்துக் கொள்ளுங்கள்; அப்படியானால் நானும் சற்றுப் பெருமையடித்துக்கொள்ளலாமே!
Title
பவுலும்-அவரது துன்பங்களும்
Other Title
பவுலின் துன்பங்கள்
King James Version (KJV)
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
American Standard Version (ASV)
I say again, let no man think me foolish; but if `ye do’, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
Bible in Basic English (BBE)
I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.
Darby English Bible (DBY)
Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that *I* also may boast myself some little.
World English Bible (WEB)
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
Young’s Literal Translation (YLT)
Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 11:16
பின்னும் நான் சொல்லுகிறேன்; ஒருவனும் என்னைப் புத்தியீனனென்று எண்ணவேண்டாம்; அப்படி எண்ணினால், நானும் சற்றே மேன்மைபாராட்டும்படி, என்னைப் புத்தியீனனைப்போலாகிலும் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
I say | Πάλιν | palin | PA-leen |
again, | λέγω | legō | LAY-goh |
Let no | μή | mē | may |
man | τίς | tis | tees |
think | με | me | may |
me | δόξῃ | doxē | THOH-ksay |
a fool; | ἄφρονα | aphrona | AH-froh-na |
εἶναι· | einai | EE-nay | |
if | εἰ | ei | ee |
otherwise, | δὲ | de | thay |
μήγε | mēge | MAY-gay | |
yet | κἂν | kan | kahn |
as | ὡς | hōs | ose |
a fool | ἄφρονα | aphrona | AH-froh-na |
receive | δέξασθέ | dexasthe | THAY-ksa-STHAY |
me, | με | me | may |
that | ἵνα | hina | EE-na |
I | μικρόν | mikron | mee-KRONE |
may boast myself | τι | ti | tee |
a little. | κἀγὼ | kagō | ka-GOH |
καυχήσωμαι | kauchēsōmai | kaf-HAY-soh-may |
Which justify | מַצְדִּיקֵ֥י | maṣdîqê | mahts-dee-KAY |
the wicked | רָשָׁ֖ע | rāšāʿ | ra-SHA |
for | עֵ֣קֶב | ʿēqeb | A-kev |
reward, | שֹׁ֑חַד | šōḥad | SHOH-hahd |
away take and | וְצִדְקַ֥ת | wĕṣidqat | veh-tseed-KAHT |
the righteousness | צַדִּיקִ֖ים | ṣaddîqîm | tsa-dee-KEEM |
of the righteous | יָסִ֥ירוּ | yāsîrû | ya-SEE-roo |
from | מִמֶּֽנּוּ׃ | mimmennû | mee-MEH-noo |
Tamil Indian Revised Version
பின்னும் நான் சொல்லுகிறேன்; யாரும் என்னைப் புத்தியீனன் என்று நினைக்கவேண்டாம்; அப்படி நினைத்தால், நானும் கொஞ்சம் மேன்மைபாராட்டும்படி, என்னைப் புத்தியீனனைப்போலாவது ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நான் மீண்டும் கூறுகிறேன். நான் அறிவற்றவன் என்று எவரும் எண்ண வேண்டாம். ஆனால் நீ என்னை அறிவற்றவன் என்று எண்ணினால் ஒரு அறிவற்றவனை ஏற்றுக்கொள்வது போல் என்னையும் ஏற்றுக்கொள். பின்பு இதைப் பற்றி நானும் பெருமைப்பட்டுக்கொள்ளுவேன்.
Thiru Viviliam
நான் மீண்டும் சொல்கிறேன். நான் ஒரு அறிவிலி என எவரும் எண்ண வேண்டாம். அவ்வாறு எண்ணினால், என்னை அறிவிலியாகவே வைத்துக் கொள்ளுங்கள்; அப்படியானால் நானும் சற்றுப் பெருமையடித்துக்கொள்ளலாமே!
Title
பவுலும்-அவரது துன்பங்களும்
Other Title
பவுலின் துன்பங்கள்
King James Version (KJV)
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
American Standard Version (ASV)
I say again, let no man think me foolish; but if `ye do’, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
Bible in Basic English (BBE)
I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.
Darby English Bible (DBY)
Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that *I* also may boast myself some little.
World English Bible (WEB)
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
Young’s Literal Translation (YLT)
Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 11:16
பின்னும் நான் சொல்லுகிறேன்; ஒருவனும் என்னைப் புத்தியீனனென்று எண்ணவேண்டாம்; அப்படி எண்ணினால், நானும் சற்றே மேன்மைபாராட்டும்படி, என்னைப் புத்தியீனனைப்போலாகிலும் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
I say | Πάλιν | palin | PA-leen |
again, | λέγω | legō | LAY-goh |
Let no | μή | mē | may |
man | τίς | tis | tees |
think | με | me | may |
me | δόξῃ | doxē | THOH-ksay |
a fool; | ἄφρονα | aphrona | AH-froh-na |
εἶναι· | einai | EE-nay | |
if | εἰ | ei | ee |
otherwise, | δὲ | de | thay |
μήγε | mēge | MAY-gay | |
yet | κἂν | kan | kahn |
as | ὡς | hōs | ose |
a fool | ἄφρονα | aphrona | AH-froh-na |
receive | δέξασθέ | dexasthe | THAY-ksa-STHAY |
me, | με | me | may |
that | ἵνα | hina | EE-na |
I | μικρόν | mikron | mee-KRONE |
may boast myself | τι | ti | tee |
a little. | κἀγὼ | kagō | ka-GOH |
καυχήσωμαι | kauchēsōmai | kaf-HAY-soh-may |