Genesis 37:35
যাকোবের পুত্র কন্যারা তাকে সান্ত্বনা দিতে চাইল| কিন্তু যাকোবকে সান্ত্বনা দেওয়া গেল না| সে বলল, “আমার মৃত্যু দিন পর্য্ন্ত আমি আমার পুত্রের জন্য দুঃখ করে যাব|”তাই যাকোব য়োষেফের জন্য দুঃখিত হয়ে রইল|
And all | וַיָּקֻמוּ֩ | wayyāqumû | va-ya-koo-MOO |
his sons | כָל | kāl | hahl |
all and | בָּנָ֨יו | bānāyw | ba-NAV |
his daughters | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
rose up | בְּנֹתָ֜יו | bĕnōtāyw | beh-noh-TAV |
comfort to | לְנַֽחֲמ֗וֹ | lĕnaḥămô | leh-na-huh-MOH |
him; but he refused | וַיְמָאֵן֙ | waymāʾēn | vai-ma-ANE |
to be comforted; | לְהִתְנַחֵ֔ם | lĕhitnaḥēm | leh-heet-na-HAME |
said, he and | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
For | כִּֽי | kî | kee |
I will go down | אֵרֵ֧ד | ʾērēd | ay-RADE |
into the grave | אֶל | ʾel | el |
unto | בְּנִ֛י | bĕnî | beh-NEE |
my son | אָבֵ֖ל | ʾābēl | ah-VALE |
mourning. | שְׁאֹ֑לָה | šĕʾōlâ | sheh-OH-la |
Thus his father | וַיֵּ֥בְךְּ | wayyēbĕk | va-YAY-vek |
wept | אֹת֖וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
for him. | אָבִֽיו׃ | ʾābîw | ah-VEEV |