Mark 14:23 in Bengali

Bengali Bengali Bible Mark Mark 14 Mark 14:23

Mark 14:23
তারপর তিনি পেযালা তুলে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিয়ে শিষ্যদের হাতে দিলেন৷ আর তাঁরা সকলে তা থেকে পান করলেন৷

Mark 14:22Mark 14Mark 14:24

Mark 14:23 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

American Standard Version (ASV)
And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

Bible in Basic English (BBE)
And he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it.

Darby English Bible (DBY)
And having taken [the] cup, when he had given thanks, he gave [it] to them, and they all drank out of it.

World English Bible (WEB)
He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

Young's Literal Translation (YLT)
And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;

And
καὶkaikay
he
took
λαβὼνlabōnla-VONE
the
τὸtotoh
cup,
ποτήριονpotērionpoh-TAY-ree-one
thanks,
given
had
he
when
and
εὐχαριστήσαςeucharistēsasafe-ha-ree-STAY-sahs
gave
he
ἔδωκενedōkenA-thoh-kane
it
to
them:
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
and
καὶkaikay
all
they
ἔπιονepionA-pee-one
drank
ἐξexayks
of
αὐτοῦautouaf-TOO
it.
πάντεςpantesPAHN-tase

Cross Reference

1 Corinthians 10:16
আশীর্বাদের পানপাত্র, যা নিয়ে আমরা ধন্যবাদ দিই তা কি খ্রীষ্টের রক্তের সহভাগীতা নয়? য়ে রুটি ভেঙে টুকরো টুকরো করে খাওয়া হয়, তা কি খ্রীষ্টের দেহের সহভাগীতা নয়?

Matthew 26:27
এরপর তিনি পানপাত্র নিয়ে ধন্যবাদ দিলেন আর পানপাত্রটি শিষ্যদের দিয়ে বললেন, ‘তোমরা সকলে এর থেকে পান কর৷

Mark 14:22
তাঁরা যখন খাচ্ছিলেন, সেই সময় তিনি রুটি নিয়ে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিলেন৷ রুটি খানি ছিঁড়ে টুকরো টুকরো করে তা শিষ্যদের দিয়ে বললেন, ‘এটা নাও: এটা আমার শরীর৷’

Luke 22:17
এরপর তিনি দ্রাক্ষারসের পেযালা হাতে নিয়ে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিয়ে বললেন, ‘এই নাও, নিজেদের মধ্যে এটা ভাগ করে নাও৷

Romans 14:6
য়ে কোন দিনকে বিশেষ মর্য়াদা দিয়ে থাকে সে প্রভুর উদ্দেশ্যেই তা করে৷ তেমনি য়ে মানুষ সবরকম খাবারই খায়, সেও প্রভুর উদ্দেশ্যেই তা করে কারণ সে ওই খাবারের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানায়৷ এদিকে য়ে ব্যক্তি কিছু খাদ্য় গ্রহণে বিরত থাকে সেও তো প্রভুর উদ্দেশ্যেই তা করে৷