-
וַיָּבֹ֣א Joseph va-ya-VOH יוֹסֵף֮ came yoh-SAFE וַיַּגֵּ֣ד and va-ya-ɡADE לְפַרְעֹה֒ told leh-fahr-OH וַיֹּ֗אמֶר Pharaoh, va-YOH-mer אָבִ֨י and ah-VEE וְאַחַ֜י said, veh-ah-HAI וְצֹאנָ֤ם My veh-tsoh-NAHM וּבְקָרָם֙ father oo-veh-ka-RAHM וְכָל and veh-HAHL אֲשֶׁ֣ר my uh-SHER לָהֶ֔ם brethren, la-HEM בָּ֖אוּ and BA-oo מֵאֶ֣רֶץ their may-EH-rets כְּנָ֑עַן flocks, keh-NA-an וְהִנָּ֖ם and veh-hee-NAHM בְּאֶ֥רֶץ their beh-EH-rets גֹּֽשֶׁן׃ herds, ɡOH-shen -
וּמִקְצֵ֣ה he oo-meek-TSAY אֶחָ֔יו took eh-HAV לָקַ֖ח some la-KAHK חֲמִשָּׁ֣ה of huh-mee-SHA אֲנָשִׁ֑ים his uh-na-SHEEM וַיַּצִּגֵ֖ם brethren, va-ya-tsee-ɡAME לִפְנֵ֥י even leef-NAY פַרְעֹֽה׃ five fahr-OH -
וַיֹּ֧אמֶר Pharaoh va-YOH-mer פַּרְעֹ֛ה said pahr-OH אֶל unto el אֶחָ֖יו his eh-HAV מַה brethren, ma מַּֽעֲשֵׂיכֶ֑ם What ma-uh-say-HEM וַיֹּֽאמְר֣וּ is va-yoh-meh-ROO אֶל your el פַּרְעֹ֗ה occupation? pahr-OH רֹעֵ֥ה And roh-A צֹאן֙ they tsone עֲבָדֶ֔יךָ said uh-va-DAY-ha גַּם unto ɡahm אֲנַ֖חְנוּ Pharaoh, uh-NAHK-noo גַּם Thy ɡahm אֲבוֹתֵֽינוּ׃ servants uh-voh-TAY-noo -
וַיֹּֽאמְר֣וּ said va-yoh-meh-ROO אֶל moreover el פַּרְעֹ֗ה unto pahr-OH לָג֣וּר Pharaoh, la-ɡOOR בָּאָרֶץ֮ For ba-ah-RETS בָּאנוּ֒ to ba-NOO כִּי sojourn kee אֵ֣ין in ane מִרְעֶ֗ה the meer-EH לַצֹּאן֙ land la-TSONE אֲשֶׁ֣ר are uh-SHER לַֽעֲבָדֶ֔יךָ we la-uh-va-DAY-ha כִּֽי come; kee כָבֵ֥ד for ha-VADE הָֽרָעָ֖ב ha-ra-AV בְּאֶ֣רֶץ thy beh-EH-rets כְּנָ֑עַן servants keh-NA-an וְעַתָּ֛ה have veh-ah-TA יֵֽשְׁבוּ no YAY-sheh-voo נָ֥א pasture na עֲבָדֶ֖יךָ for uh-va-DAY-ha בְּאֶ֥רֶץ their beh-EH-rets גֹּֽשֶׁן׃ flocks; ɡOH-shen -
וַיֹּ֣אמֶר Pharaoh va-YOH-mer פַּרְעֹ֔ה spake pahr-OH אֶל unto el יוֹסֵ֖ף Joseph, yoh-SAFE לֵאמֹ֑ר saying, lay-MORE אָבִ֥יךָ Thy ah-VEE-ha וְאַחֶ֖יךָ father veh-ah-HAY-ha בָּ֥אוּ and BA-oo אֵלֶֽיךָ׃ thy ay-LAY-ha -
אֶ֤רֶץ land EH-rets מִצְרַ֙יִם֙ of meets-RA-YEEM לְפָנֶ֣יךָ Egypt leh-fa-NAY-ha הִ֔וא is heev בְּמֵיטַ֣ב before beh-may-TAHV הָאָ֔רֶץ thee; ha-AH-rets הוֹשֵׁ֥ב in hoh-SHAVE אֶת the et אָבִ֖יךָ best ah-VEE-ha וְאֶת of veh-ET אַחֶ֑יךָ the ah-HAY-ha יֵֽשְׁבוּ֙ land yay-sheh-VOO בְּאֶ֣רֶץ make beh-EH-rets גֹּ֔שֶׁן ɡOH-shen וְאִם thy veh-EEM יָדַ֗עְתָּ father ya-DA-ta וְיֶשׁ and veh-YESH בָּם֙ brethren bahm אַנְשֵׁי to an-SHAY חַ֔יִל dwell; HA-yeel וְשַׂמְתָּ֛ם in veh-sahm-TAHM שָׂרֵ֥י the sa-RAY מִקְנֶ֖ה land meek-NEH עַל of al אֲשֶׁר Goshen uh-SHER לִֽי׃ let lee -
וַיָּבֵ֤א Joseph va-ya-VAY יוֹסֵף֙ brought yoh-SAFE אֶת in et יַֽעֲקֹ֣ב ya-uh-KOVE אָבִ֔יו Jacob ah-VEEOO וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ his va-ya-uh-mee-DAY-hoo לִפְנֵ֣י father, leef-NAY פַרְעֹ֑ה and fahr-OH וַיְבָ֥רֶךְ set vai-VA-rek יַֽעֲקֹ֖ב him ya-uh-KOVE אֶת before et פַּרְעֹֽה׃ Pharaoh: pahr-OH -
וַיֹּ֥אמֶר Pharaoh va-YOH-mer פַּרְעֹ֖ה said pahr-OH אֶֽל unto el יַעֲקֹ֑ב Jacob, ya-uh-KOVE כַּמָּ֕ה How ka-MA יְמֵ֖י old yeh-MAY שְׁנֵ֥י sheh-NAY חַיֶּֽיךָ׃ art ha-YAY-ha -
וַיֹּ֤אמֶר Jacob va-YOH-mer יַֽעֲקֹב֙ said ya-uh-KOVE אֶל unto el פַּרְעֹ֔ה Pharaoh, pahr-OH יְמֵי֙ The yeh-MAY שְׁנֵ֣י days sheh-NAY מְגוּרַ֔י of meh-ɡoo-RAI שְׁלֹשִׁ֥ים the sheh-loh-SHEEM וּמְאַ֖ת years oo-meh-AT שָׁנָ֑ה of sha-NA מְעַ֣ט my meh-AT וְרָעִ֗ים pilgrimage veh-ra-EEM הָיוּ֙ are ha-YOO יְמֵי֙ an yeh-MAY שְׁנֵ֣י hundred sheh-NAY חַיַּ֔י and ha-YAI וְלֹ֣א thirty veh-LOH הִשִּׂ֗יגוּ years: hee-SEE-ɡoo אֶת few et יְמֵי֙ and yeh-MAY שְׁנֵי֙ evil sheh-NAY חַיֵּ֣י have ha-YAY אֲבֹתַ֔י the uh-voh-TAI בִּימֵ֖י days bee-MAY מְגֽוּרֵיהֶֽם׃ of meh-ɡOO-ray-HEM -
וַיְבָ֥רֶךְ Jacob vai-VA-rek יַֽעֲקֹ֖ב blessed ya-uh-KOVE אֶת et פַּרְעֹ֑ה Pharaoh, pahr-OH וַיֵּצֵ֖א and va-yay-TSAY מִלִּפְנֵ֥י went mee-leef-NAY פַרְעֹֽה׃ out fahr-OH -
וַיּוֹשֵׁ֣ב Joseph va-yoh-SHAVE יוֹסֵף֮ placed yoh-SAFE אֶת et אָבִ֣יו his ah-VEEOO וְאֶת father veh-ET אֶחָיו֒ and eh-hav וַיִּתֵּ֨ן his va-yee-TANE לָהֶ֤ם brethren, la-HEM אֲחֻזָּה֙ and uh-hoo-ZA בְּאֶ֣רֶץ gave beh-EH-rets מִצְרַ֔יִם them meets-RA-yeem בְּמֵיטַ֥ב a beh-may-TAHV הָאָ֖רֶץ possession ha-AH-rets בְּאֶ֣רֶץ in beh-EH-rets רַעְמְסֵ֑ס the ra-meh-SASE כַּֽאֲשֶׁ֖ר land ka-uh-SHER צִוָּ֥ה of tsee-WA פַרְעֹֽה׃ Egypt, fahr-OH -
וַיְכַלְכֵּ֤ל Joseph vai-hahl-KALE יוֹסֵף֙ nourished yoh-SAFE אֶת et אָבִ֣יו his ah-VEEOO וְאֶת father, veh-ET אֶחָ֔יו and eh-HAV וְאֵ֖ת his veh-ATE כָּל brethren, kahl בֵּ֣ית and bate אָבִ֑יו all ah-VEEOO לֶ֖חֶם his LEH-hem לְפִ֥י father's leh-FEE הַטָּֽף׃ household, ha-TAHF -
וְלֶ֤חֶם there veh-LEH-hem אֵין֙ was ane בְּכָל no beh-HAHL הָאָ֔רֶץ bread ha-AH-rets כִּֽי in kee כָבֵ֥ד all ha-VADE הָֽרָעָ֖ב the ha-ra-AV מְאֹ֑ד land; meh-ODE וַתֵּ֜לַהּ for va-TAY-la אֶ֤רֶץ the EH-rets מִצְרַ֙יִם֙ famine meets-RA-YEEM וְאֶ֣רֶץ was veh-EH-rets כְּנַ֔עַן very keh-NA-an מִפְּנֵ֖י sore, mee-peh-NAY הָֽרָעָֽב׃ so HA-ra-AV -
וַיְלַקֵּ֣ט Joseph vai-la-KATE יוֹסֵ֗ף gathered yoh-SAFE אֶת up et כָּל kahl הַכֶּ֙סֶף֙ all ha-KEH-SEF הַנִּמְצָ֤א the ha-neem-TSA בְאֶֽרֶץ money veh-EH-rets מִצְרַ֙יִם֙ that meets-RA-YEEM וּבְאֶ֣רֶץ was oo-veh-EH-rets כְּנַ֔עַן found keh-NA-an בַּשֶּׁ֖בֶר in ba-SHEH-ver אֲשֶׁר the uh-SHER הֵ֣ם land hame שֹֽׁבְרִ֑ים of shoh-veh-REEM וַיָּבֵ֥א Egypt, va-ya-VAY יוֹסֵ֛ף and yoh-SAFE אֶת in et הַכֶּ֖סֶף the ha-KEH-sef בֵּ֥יתָה land BAY-ta פַרְעֹֽה׃ of fahr-OH -
וַיִּתֹּ֣ם when va-yee-TOME הַכֶּ֗סֶף money ha-KEH-sef מֵאֶ֣רֶץ failed may-EH-rets מִצְרַיִם֮ in meets-ra-YEEM וּמֵאֶ֣רֶץ the oo-may-EH-rets כְּנַעַן֒ land keh-na-AN וַיָּבֹאוּ֩ of va-ya-voh-OO כָל Egypt, hahl מִצְרַ֨יִם and meets-RA-yeem אֶל in el יוֹסֵ֤ף the yoh-SAFE לֵאמֹר֙ land lay-MORE הָֽבָה of HA-va לָּ֣נוּ Canaan, LA-noo לֶ֔חֶם all LEH-hem וְלָ֥מָּה the veh-LA-ma נָמ֖וּת Egyptians na-MOOT נֶגְדֶּ֑ךָ came neɡ-DEH-ha כִּ֥י unto kee אָפֵ֖ס Joseph, ah-FASE כָּֽסֶף׃ and KA-sef -
וַיֹּ֤אמֶר Joseph va-YOH-mer יוֹסֵף֙ said, yoh-SAFE הָב֣וּ Give ha-VOO מִקְנֵיכֶ֔ם your meek-nay-HEM וְאֶתְּנָ֥ה cattle; veh-eh-teh-NA לָכֶ֖ם and la-HEM בְּמִקְנֵיכֶ֑ם I beh-meek-nay-HEM אִם will eem אָפֵ֖ס give ah-FASE כָּֽסֶף׃ you KA-sef -
וַיָּבִ֣יאוּ they va-ya-VEE-oo אֶת brought et מִקְנֵיהֶם֮ meek-nay-HEM אֶל their el יוֹסֵף֒ cattle yoh-SAFE וַיִּתֵּ֣ן unto va-yee-TANE לָהֶם֩ Joseph: la-HEM יוֹסֵ֨ף and yoh-SAFE לֶ֜חֶם Joseph LEH-hem בַּסּוּסִ֗ים gave ba-soo-SEEM וּבְמִקְנֵ֥ה them oo-veh-meek-NAY הַצֹּ֛אן bread ha-TSONE וּבְמִקְנֵ֥ה in oo-veh-meek-NAY הַבָּקָ֖ר exchange ha-ba-KAHR וּבַֽחֲמֹרִ֑ים for oo-va-huh-moh-REEM וַיְנַֽהֲלֵ֤ם horses, vai-na-huh-LAME בַּלֶּ֙חֶם֙ and ba-LEH-HEM בְּכָל for beh-HAHL מִקְנֵהֶ֔ם the meek-nay-HEM בַּשָּׁנָ֖ה flocks, ba-sha-NA הַהִֽוא׃ ha-HEEV -
וַתִּתֹּם֮ that va-tee-TOME הַשָּׁנָ֣ה year ha-sha-NA הַהִוא֒ was ha-heev וַיָּבֹ֨אוּ ended, va-ya-VOH-oo אֵלָ֜יו they ay-LAV בַּשָּׁנָ֣ה came ba-sha-NA הַשֵּׁנִ֗ית unto ha-shay-NEET וַיֹּ֤אמְרוּ him va-YOH-meh-roo לוֹ֙ the loh לֹֽא second loh נְכַחֵ֣ד year, neh-ha-HADE מֵֽאֲדֹנִ֔י and may-uh-doh-NEE כִּ֚י said kee אִם unto eem תַּ֣ם him, tahm הַכֶּ֔סֶף We ha-KEH-sef וּמִקְנֵ֥ה will oo-meek-NAY הַבְּהֵמָ֖ה not ha-beh-hay-MA אֶל hide el אֲדֹנִ֑י it uh-doh-NEE לֹ֤א from loh נִשְׁאַר֙ my neesh-AR לִפְנֵ֣י lord, leef-NAY אֲדֹנִ֔י how uh-doh-NEE בִּלְתִּ֥י that beel-TEE אִם eem גְּוִיָּתֵ֖נוּ our ɡeh-vee-ya-TAY-noo וְאַדְמָתֵֽנוּ׃ money veh-ad-ma-tay-NOO -
לָ֧מָּה shall LA-ma נָמ֣וּת we na-MOOT לְעֵינֶ֗יךָ die leh-ay-NAY-ha גַּם before ɡahm אֲנַ֙חְנוּ֙ thine uh-NAHK-NOO גַּ֣ם eyes, ɡahm אַדְמָתֵ֔נוּ both ad-ma-TAY-noo קְנֵֽה we keh-NAY אֹתָ֥נוּ and oh-TA-noo וְאֶת our veh-ET אַדְמָתֵ֖נוּ land? ad-ma-TAY-noo בַּלָּ֑חֶם buy ba-LA-hem וְנִֽהְיֶ֞ה us veh-nee-heh-YEH אֲנַ֤חְנוּ and uh-NAHK-noo וְאַדְמָתֵ֙נוּ֙ our veh-ad-ma-TAY-NOO עֲבָדִ֣ים land uh-va-DEEM לְפַרְעֹ֔ה for leh-fahr-OH וְתֶן bread, veh-TEN זֶ֗רַע and ZEH-ra וְנִֽחְיֶה֙ we veh-nee-heh-YEH וְלֹ֣א and veh-LOH נָמ֔וּת our na-MOOT וְהָֽאֲדָמָ֖ה land veh-ha-uh-da-MA לֹ֥א will loh תֵשָֽׁם׃ be tay-SHAHM -
וַיִּ֨קֶן Joseph va-YEE-ken יוֹסֵ֜ף bought yoh-SAFE אֶת et כָּל all kahl אַדְמַ֤ת the ad-MAHT מִצְרַ֙יִם֙ land meets-RA-YEEM לְפַרְעֹ֔ה of leh-fahr-OH כִּֽי Egypt kee מָכְר֤וּ for moke-ROO מִצְרַ֙יִם֙ Pharaoh; meets-RA-YEEM אִ֣ישׁ for eesh שָׂדֵ֔הוּ the sa-DAY-hoo כִּֽי Egyptians kee חָזַ֥ק sold ha-ZAHK עֲלֵהֶ֖ם every uh-lay-HEM הָֽרָעָ֑ב man ha-ra-AV וַתְּהִ֥י his va-teh-HEE הָאָ֖רֶץ field, ha-AH-rets לְפַרְעֹֽה׃ because leh-fahr-OH -
וְאֶ֨ת as veh-ET הָעָ֔ם for ha-AM הֶֽעֱבִ֥יר the heh-ay-VEER אֹת֖וֹ people, oh-TOH לֶֽעָרִ֑ים he leh-ah-REEM מִקְצֵ֥ה removed meek-TSAY גְבוּל them ɡeh-VOOL מִצְרַ֖יִם to meets-RA-yeem וְעַד cities veh-AD קָצֵֽהוּ׃ from ka-tsay-HOO -
רַ֛ק the rahk אַדְמַ֥ת land ad-MAHT הַכֹּֽהֲנִ֖ים of ha-koh-huh-NEEM לֹ֣א the loh קָנָ֑ה priests ka-NA כִּי֩ bought kee חֹ֨ק he hoke לַכֹּהֲנִ֜ים not; la-koh-huh-NEEM מֵאֵ֣ת for may-ATE פַּרְעֹ֗ה the pahr-OH וְאָֽכְל֤וּ priests veh-ah-heh-LOO אֶת had et חֻקָּם֙ a hoo-KAHM אֲשֶׁ֨ר portion uh-SHER נָתַ֤ן assigned na-TAHN לָהֶם֙ them la-HEM פַּרְעֹ֔ה of pahr-OH עַל Pharaoh, al כֵּ֕ן and kane לֹ֥א did loh מָֽכְר֖וּ eat ma-heh-ROO אֶת et אַדְמָתָֽם׃ their ad-ma-TAHM -
וַיֹּ֤אמֶר Joseph va-YOH-mer יוֹסֵף֙ said yoh-SAFE אֶל unto el הָעָ֔ם the ha-AM הֵן֩ people, hane קָנִ֨יתִי Behold, ka-NEE-tee אֶתְכֶ֥ם I et-HEM הַיּ֛וֹם have HA-yome וְאֶת bought veh-ET אַדְמַתְכֶ֖ם ad-maht-HEM לְפַרְעֹ֑ה you leh-fahr-OH הֵֽא this hay לָכֶ֣ם day la-HEM זֶ֔רַע and ZEH-ra וּזְרַעְתֶּ֖ם your oo-zeh-ra-TEM אֶת land et הָֽאֲדָמָֽה׃ for HA-uh-da-MA -
וְהָיָה֙ it veh-ha-YA בַּתְּבוּאֹ֔ת shall ba-teh-voo-OTE וּנְתַתֶּ֥ם come oo-neh-ta-TEM חֲמִישִׁ֖ית to huh-mee-SHEET לְפַרְעֹ֑ה pass leh-fahr-OH וְאַרְבַּ֣ע in veh-ar-BA הַיָּדֹ֡ת the ha-ya-DOTE יִֽהְיֶ֣ה increase, yee-heh-YEH לָכֶם֩ that la-HEM לְזֶ֨רַע ye leh-ZEH-ra הַשָּׂדֶ֧ה shall ha-sa-DEH וּֽלְאָכְלְכֶ֛ם give oo-leh-oke-leh-HEM וְלַֽאֲשֶׁ֥ר the veh-la-uh-SHER בְּבָֽתֵּיכֶ֖ם fifth beh-va-tay-HEM וְלֶֽאֱכֹ֥ל part veh-leh-ay-HOLE לְטַפְּכֶֽם׃ unto leh-ta-peh-HEM -
וַיֹּֽאמְר֖וּ they va-yoh-meh-ROO הֶֽחֱיִתָ֑נוּ said, heh-hay-yee-TA-noo נִמְצָא Thou neem-TSA חֵן֙ hast hane בְּעֵינֵ֣י saved beh-ay-NAY אֲדֹנִ֔י our uh-doh-NEE וְהָיִ֥ינוּ lives: veh-ha-YEE-noo עֲבָדִ֖ים let uh-va-DEEM לְפַרְעֹֽה׃ us leh-fahr-OH -
וַיָּ֣שֶׂם Joseph va-YA-sem אֹתָ֣הּ made oh-TA יוֹסֵ֡ף it yoh-SAFE לְחֹק֩ a leh-HOKE עַד law ad הַיּ֨וֹם over HA-yome הַזֶּ֜ה the ha-ZEH עַל land al אַדְמַ֥ת of ad-MAHT מִצְרַ֛יִם Egypt meets-RA-yeem לְפַרְעֹ֖ה unto leh-fahr-OH לַחֹ֑מֶשׁ this la-HOH-mesh רַ֞ק day, rahk אַדְמַ֤ת that ad-MAHT הַכֹּֽהֲנִים֙ Pharaoh ha-koh-huh-NEEM לְבַדָּ֔ם should leh-va-DAHM לֹ֥א have loh הָֽיְתָ֖ה the ha-yeh-TA לְפַרְעֹֽה׃ fifth leh-fahr-OH -
וַיֵּ֧שֶׁב Israel va-YAY-shev יִשְׂרָאֵ֛ל dwelt yees-ra-ALE בְּאֶ֥רֶץ in beh-EH-rets מִצְרַ֖יִם the meets-RA-yeem בְּאֶ֣רֶץ land beh-EH-rets גֹּ֑שֶׁן of ɡOH-shen וַיֵּאָֽחֲז֣וּ Egypt, va-yay-ah-huh-ZOO בָ֔הּ in va וַיִּפְר֥וּ the va-yeef-ROO וַיִּרְבּ֖וּ country va-yeer-BOO מְאֹֽד׃ of meh-ODE -
וַיְחִ֤י Jacob vai-HEE יַֽעֲקֹב֙ lived ya-uh-KOVE בְּאֶ֣רֶץ in beh-EH-rets מִצְרַ֔יִם the meets-RA-yeem שְׁבַ֥ע land sheh-VA עֶשְׂרֵ֖ה of es-RAY שָׁנָ֑ה Egypt sha-NA וַיְהִ֤י seventeen vai-HEE יְמֵֽי yeh-MAY יַעֲקֹב֙ years: ya-uh-KOVE שְׁנֵ֣י so sheh-NAY חַיָּ֔יו the ha-YAV שֶׁ֣בַע whole SHEH-va שָׁנִ֔ים age sha-NEEM וְאַרְבָּעִ֥ים veh-ar-ba-EEM וּמְאַ֖ת oo-meh-AT שָׁנָֽה׃ of sha-NA -
וַיִּקְרְב֣וּ the va-yeek-reh-VOO יְמֵֽי time yeh-MAY יִשְׂרָאֵל֮ drew yees-ra-ALE לָמוּת֒ nigh la-MOOT וַיִּקְרָ֣א׀ that va-yeek-RA לִבְנ֣וֹ Israel leev-NOH לְיוֹסֵ֗ף must leh-yoh-SAFE וַיֹּ֤אמֶר die: va-YOH-mer לוֹ֙ and loh אִם he eem נָ֨א called na מָצָ֤אתִי his ma-TSA-tee חֵן֙ son hane בְּעֵינֶ֔יךָ Joseph, beh-ay-NAY-ha שִֽׂים and seem נָ֥א said na יָֽדְךָ֖ unto ya-deh-HA תַּ֣חַת him, TA-haht יְרֵכִ֑י If yeh-ray-HEE וְעָשִׂ֤יתָ now veh-ah-SEE-ta עִמָּדִי֙ I ee-ma-DEE חֶ֣סֶד have HEH-sed וֶֽאֱמֶ֔ת found veh-ay-MET אַל grace al נָ֥א in na תִקְבְּרֵ֖נִי thy teek-beh-RAY-nee בְּמִצְרָֽיִם׃ sight, beh-meets-RA-yeem -
וְשָֽׁכַבְתִּי֙ I veh-sha-hahv-TEE עִם will eem אֲבֹתַ֔י lie uh-voh-TAI וּנְשָׂאתַ֙נִי֙ with oo-neh-sa-TA-NEE מִמִּצְרַ֔יִם my mee-meets-RA-yeem וּקְבַרְתַּ֖נִי fathers, oo-keh-vahr-TA-nee בִּקְבֻֽרָתָ֑ם and beek-voo-ra-TAHM וַיֹּאמַ֕ר thou va-yoh-MAHR אָֽנֹכִ֖י shalt ah-noh-HEE אֶֽעֱשֶׂ֥ה carry eh-ay-SEH כִדְבָרֶֽךָ׃ me heed-va-REH-ha -
וַיֹּ֗אמֶר he va-YOH-mer הִשָּֽׁבְעָה֙ said, hee-sha-veh-AH לִ֔י Swear lee וַיִּשָּׁבַ֖ע unto va-yee-sha-VA ל֑וֹ me. loh וַיִּשְׁתַּ֥חוּ And va-yeesh-TA-hoo יִשְׂרָאֵ֖ל he yees-ra-ALE עַל sware al רֹ֥אשׁ unto rohsh הַמִּטָּֽה׃ him. ha-mee-TA
Genesis 47 interlinear in Bengali
Interlinear verses Genesis 47