Genesis 44:17
কিন্তু য়োষেফ বললেন, “আমি তোমাদের সবাইকে দাস করব না| কেবল য়ে পেয়ালা চুরি করেছে সেই আমার দাস হবে| বাকী তোমরা তোমাদের পিতার কাছে শান্তিতে ফিরে যাও|”
Genesis 44:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
American Standard Version (ASV)
And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.
Bible in Basic English (BBE)
Then he said, Far be it from me to do so: but the man who had my cup will be my servant; and you may go back to your father in peace.
Darby English Bible (DBY)
And he said, Far be it from me to do so! The man in whose hand the cup has been found, he shall be my bondman; but as for you, go up in peace to your father.
Webster's Bible (WBT)
And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, go in peace to your father.
World English Bible (WEB)
He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father."
Young's Literal Translation (YLT)
and he saith, `Far be it from me to do this; the man in whose hand the cup hath been found, he becometh my servant; and ye, go ye up in peace unto your father.'
| And he said, | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| God forbid | חָלִ֣ילָה | ḥālîlâ | ha-LEE-la |
| that I should do | לִּ֔י | lî | lee |
| so: | מֵֽעֲשׂ֖וֹת | mēʿăśôt | may-uh-SOTE |
| but the man | זֹ֑את | zōt | zote |
| in whose | הָאִ֡ישׁ | hāʾîš | ha-EESH |
| hand | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
| the cup | נִמְצָ֨א | nimṣāʾ | neem-TSA |
| found, is | הַגָּבִ֜יעַ | haggābîaʿ | ha-ɡa-VEE-ah |
| he | בְּיָד֗וֹ | bĕyādô | beh-ya-DOH |
| shall be | ה֚וּא | hûʾ | hoo |
| my servant; | יִֽהְיֶה | yihĕye | YEE-heh-yeh |
| you, for as and | לִּ֣י | lî | lee |
| get you up | עָ֔בֶד | ʿābed | AH-ved |
| peace in | וְאַתֶּ֕ם | wĕʾattem | veh-ah-TEM |
| unto | עֲל֥וּ | ʿălû | uh-LOO |
| your father. | לְשָׁל֖וֹם | lĕšālôm | leh-sha-LOME |
| אֶל | ʾel | el | |
| אֲבִיכֶֽם׃ | ʾăbîkem | uh-vee-HEM |
Cross Reference
Genesis 18:25
তাহলে আপনি নিশ্চয়ই ঐ নগরটা বা ঐ খারাপ লোকেদের ধ্বংস করবেন না? যদি তা করেন তাহলে ভাল এবং মন্দ লোকেদের একই পরিণতি হবে| তার অর্থ, ভাল এবং মন্দ জাতীয উভয় লোকদেরই মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে| আপনি সমস্ত পৃথিবীর বিচারক| আমি জানি আপনি ঠিক বিচারই করবেন|”
Genesis 26:29
আমরা আপনাকে কখনও আঘাত করি নি| আপনিও দিব্য করুন য়ে আমাদের কখনও আঘাত করবেন না| আমরা আপনাকে বহিষ্কার করেছিলাম| এখন এটা পরিষ্কার য়ে প্রভু আপনাকে আশীর্বাদ করেছেন|”
Genesis 37:32
এরপর তারা সেই শালটা তাদের পিতাকে দেখাল| ভাইয়েরা বলল, “আমরা এই শালটা পেয়েছি, দেখুন তো এটা য়োষেফের কিনা?”
Genesis 42:18
তিন দিন পরে য়োষেফ তাদের বললেন, “আমি ঈশ্বরকে ভয় করি! এই কাজ করলে তোমরা বাঁচবে|
2 Samuel 23:3
ইস্রায়েলের ঈশ্বর কথা বলেছেন| ইস্রায়েলের ঈশ্বর আমায় বলেছেন, “সেই ব্যক্তি যিনি সত্ভাবে শাসন করেন|
Psalm 75:2
ঈশ্বর বলেন, “আমি বিচারের সময় নির্দিষ্ট করব এবং আমি ন্যায়সঙ্গতভাবে বিচার করবো|
Proverbs 17:15
প্রভু দুটো বিষয়কে ঘৃণা করেন| এক জন নির্দোষ ব্যক্তিকে শাস্তি দেওয়া এবং দোষী ব্যক্তিকে ক্ষমা করা|