Genesis 3:14
সুতরাং প্রভু ঈশ্বর সাপটাকে বললেন,“তুমি ভীষণ খারাপ কাজ করেছ; তার ফলে তোমার খারাপ হবে| অন্যান্য পশুর চেযে তোমার পক্ষে বেশী খারাপ হবে| সমস্ত জীবন তুমি বুকে হেঁটে চলবে আর মাটির ধুলো খাবে|
Genesis 3:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
American Standard Version (ASV)
And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life:
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah Elohim said to the serpent, Because thou hast done this, be thou cursed above all cattle, and above every beast of the field. On thy belly shalt thou go, and eat dust all the days of thy life.
Webster's Bible (WBT)
And the LORD God said to the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field: upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
World English Bible (WEB)
Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every animal of the field. On your belly shall you go, and you shall eat dust all the days of your life.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jehovah God saith unto the serpent, `Because thou hast done this, cursed `art' thou above all the cattle, and above every beast of the field: on thy belly dost thou go, and dust thou dost eat, all days of thy life;
| And the Lord | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
| God | יְהוָֹ֨ה | yĕhôâ | yeh-hoh-AH |
| said | אֱלֹהִ֥ים׀ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| unto | אֶֽל | ʾel | el |
| the serpent, | הַנָּחָשׁ֮ | hannāḥāš | ha-na-HAHSH |
| Because | כִּ֣י | kî | kee |
| done hast thou | עָשִׂ֣יתָ | ʿāśîtā | ah-SEE-ta |
| this, | זֹּאת֒ | zōt | zote |
| thou | אָר֤וּר | ʾārûr | ah-ROOR |
| art cursed | אַתָּה֙ | ʾattāh | ah-TA |
| above all | מִכָּל | mikkāl | mee-KAHL |
| cattle, | הַבְּהֵמָ֔ה | habbĕhēmâ | ha-beh-hay-MA |
| every above and | וּמִכֹּ֖ל | ûmikkōl | oo-mee-KOLE |
| beast | חַיַּ֣ת | ḥayyat | ha-YAHT |
| of the field; | הַשָּׂדֶ֑ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
| upon | עַל | ʿal | al |
| belly thy | גְּחֹנְךָ֣ | gĕḥōnĕkā | ɡeh-hoh-neh-HA |
| shalt thou go, | תֵלֵ֔ךְ | tēlēk | tay-LAKE |
| dust and | וְעָפָ֥ר | wĕʿāpār | veh-ah-FAHR |
| shalt thou eat | תֹּאכַ֖ל | tōʾkal | toh-HAHL |
| all | כָּל | kāl | kahl |
| days the | יְמֵ֥י | yĕmê | yeh-MAY |
| of thy life: | חַיֶּֽיךָ׃ | ḥayyêkā | ha-YAY-ha |
Cross Reference
Isaiah 65:25
নেকড়ে বাঘ এবং মেষশাবক এংসঙ্গে খাবে| সিংহ ছোট্ট বলদের সঙ্গে এংসঙ্গে বিচালি খাবে| আমার পবিত্র পর্বতে সাপ থাকলেও সে কাউকে কামড়াবে না| এমনকি কারও ভয়েরও কারণ হবে না|” এই সব প্রভু বলেছেন|
Micah 7:17
সাপের মতো তারা ধূলোতে বুকে ভর দিয়ে য়াবে| তারা ভয়ে কাঁপবে| তারা কীট পতঙ্গদের মতো তাদের গর্ত থেকে মাঠে বেরিয়ে আসবে এবং আমাদের প্রভু ঈশ্বরের কাছে এসে তারা তোমাদের ভয় ও সম্মান করবে!
Psalm 72:9
মরুভূমিতে যারা বাস করে তারা সবাই য়েন তাঁর কাছে আনত হয়| তাঁর সব শত্রুরা য়েন মাটির ধূলোতে মুখ ঠেকিযে তার কাছে অবনত হয়|
Isaiah 29:4
তুমি পরাজিত হলে এবং মাটিতে মিশে গেলে| এখন আমি মাটিতে ভূতের মতো তোমার কণ্ঠস্বর শুনতে পাই| তোমার কথাগুলো গোঙানির মত ধূলোর মধ্যে থেকে আসে|”
Genesis 3:1
প্রভু ঈশ্বর যত রকম বন্য প্রাণী সৃষ্টি করেছিলেন সে সবগুলোর মধ্যে সাপ সবচেয়ে চালাক ছিল| সাপ সেই নারীর সঙ্গে একটা চালাকি করতে চাইল| একদিন সাপটা সেই নারীকে জিজ্ঞেস করল, “নারী, ঈশ্বর কি বাগানের কোনও গাছের ফল না খেতে সত্যিই আদেশ দিয়েছেন?”
Genesis 9:6
“ঈশ্বর মানুষকে আপন ছাঁচে তৈরী করেছেন| তাই য়ে মানুষ অপর মানুষকে হত্যা করে তার অবশ্যই মানুষের হাতে মৃত্যু হবে|
Exodus 21:28
“যদি কোনও ব্যক্তির ষাঁড় কোন স্ত্রী বা পুরুষকে মেরে ফেলে তাহলে ঐ ষাঁড়কে পাথর দিয়ে মেরে হত্যা করতে হবে| ঐ ষাঁড়কে খাওয়া ও যাবে না| কিন্তু ষাঁড়ের মালিক দোষী হবে না|
Leviticus 20:25
সুতরাং তোমরা অবশ্যই অশুচি প্রাণীদের থেকে শুচি প্রাণীদের এবং অশুচি পাখীদের থেকে শুচি পাখীদের আলাদা করে নেবে| ঐ সব অশুচি পাখী, প্রাণী এবং ইস্রায়েলেরা মাটিতে বুক দিয়ে হাঁটে, তা আহার করে নিজেদের অশুচি করো না| আমি ঐসব প্রানীগুলোকে অশুচি বলে নির্দিষ্ট করেছি|
Deuteronomy 28:15
“কিন্তু প্রভু, তোমাদের ঈশ্বরের, কথা যদি না শোন - তিনি যা আদেশ করছেন, আমার আজকের বলা সেইসব আদেশ যত্ন সহকারে পালন না কর তবে এই সমস্ত অভিশাপ তোমার প্রতি বর্তাবে: