Genesis 26:8
তারপর ইসহাক সেখানে বহুদিন থেকেছিলেন| একদিন অবীমেলক জানালা দিয়ে ইসহাক ও তার স্ত্রী রিবিকাকে খেলা করতে দেখলেন|
Genesis 26:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
Bible in Basic English (BBE)
And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when he had been there some time, that Abimelech the king of the Philistines looked out of the window, and saw, and behold, Isaac was dallying with Rebecca his wife.
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
World English Bible (WEB)
It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looketh through the window, and seeth, and lo, Isaac is playing with Rebekah his wife.
| And it came to pass, | וַיְהִ֗י | wayhî | vai-HEE |
| when | כִּ֣י | kî | kee |
| there been had he | אָֽרְכוּ | ʾārĕkû | AH-reh-hoo |
| a long | ל֥וֹ | lô | loh |
| time, | שָׁם֙ | šām | shahm |
| that Abimelech | הַיָּמִ֔ים | hayyāmîm | ha-ya-MEEM |
| king | וַיַּשְׁקֵ֗ף | wayyašqēp | va-yahsh-KAFE |
| Philistines the of | אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ | ʾăbîmelek | uh-vee-MEH-lek |
| looked out | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
| at | פְּלִשְׁתִּ֔ים | pĕlištîm | peh-leesh-TEEM |
| a window, | בְּעַ֖ד | bĕʿad | beh-AD |
| and saw, | הַֽחַלּ֑וֹן | haḥallôn | ha-HA-lone |
| behold, and, | וַיַּ֗רְא | wayyar | va-YAHR |
| Isaac | וְהִנֵּ֤ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| was sporting | יִצְחָק֙ | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| with | מְצַחֵ֔ק | mĕṣaḥēq | meh-tsa-HAKE |
| Rebekah | אֵ֖ת | ʾēt | ate |
| his wife. | רִבְקָ֥ה | ribqâ | reev-KA |
| אִשְׁתּֽוֹ׃ | ʾištô | eesh-TOH |
Cross Reference
Judges 5:28
সীষরার মা জানালা থেকে উঁকি দেয| সীষরার মা পর্দা সরিয়ে তাকায আর কাঁদে, “সীষরার রথ ফিরতে দেরী করে কেন? কেন আমি এখন অবধি তার মালগাড়ীর শব্দ শুনছি না?”
Proverbs 5:18
তাই নিজের স্ত্রীকে নিয়েই সন্তুষ্ট থাকো| য়ৌবনে য়ে নারীকে বিয়ে করেছিলে তাকেই ভালোবাস এবং তার প্রেমেই তৃপ্ত হও|
Proverbs 7:6
এক দিন আমি আমার জানালার বাইরে বহু নির্বোধ যুবককে দেখতে পেলাম|
Ecclesiastes 9:9
সূর্য়ের নীচে তোমার অযোগ্য জীবন যতদিন থাকে ততদিন তোমার স্ত্রী, যাকে তুমি ভালবাস তার সঙ্গে তুমি জীবন উপভোগ কর এবং তোমার কাছে যা কিছু আছে তা হল এই| তোমার জীবনে য়ে সব কাজ তোমায় করতে হবে তা উপভোগ করো|
Song of Solomon 2:9
আমার প্রিয়তমটি একটি মৃগের মতো বা হরিণ শাবকের মতো| দেখ, সে আমাদের দেওয়ালের অন্য দিকে দাঁড়িয়ে আছে, সে জানালার ভেতর দিয়ে বাইরে দেখছে| সে জানালার খড়খড়ির ভেতর দিয়ে দেখছে|
Isaiah 62:5
যখন কোন যুবক কোন যুবতীকে ভালবাসে তখন সে তাকে বিয়ে করে এবং যুবতীটি বিয়ের পর তার স্ত্রী হয়| একই পথে তোমার জমি হবে তোমার শিশুদের| এক জন লোক তার নতুন স্ত্রীকে পেয়ে খুব খুশী হয়| একই রকম ভাবে, ঈশ্বরও তোমাদের নিয়ে খুব সুখী হবেন|”