Deuteronomy 26:18
আর আজ প্রভু ও এই অঙ্গীকার করছেন| তিনি য়েমন প্রতিজ্ঞা করেছেন সেই মত তোমরা হবে তাঁর নিজস্ব প্রজা| তিনি আরও বলেছেন য়ে তাঁর সকল আজ্ঞাগুলির প্রতি তোমরা অবশ্যই বাধ্য থাকবে|
Deuteronomy 26:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
American Standard Version (ASV)
and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord has made it clear this day that you are a special people to him, as he gave you his word; and that you are to keep all his orders;
Darby English Bible (DBY)
and Jehovah hath accepted thee this day to be a people of possession to him, as he hath told thee, and that thou shouldest keep all his commandments,
Webster's Bible (WBT)
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldst keep all his commandments;
World English Bible (WEB)
and Yahweh has declared you this day to be a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;
Young's Literal Translation (YLT)
`And Jehovah hath caused thee to promise to-day to become His people, a peculiar treasure, as He hath spoken to thee, and to keep all His commands;
| And the Lord | וַֽיהוָ֞ה | wayhwâ | vai-VA |
| hath avouched | הֶאֱמִֽירְךָ֣ | heʾĕmîrĕkā | heh-ay-mee-reh-HA |
| day this thee | הַיּ֗וֹם | hayyôm | HA-yome |
| to be | לִֽהְי֥וֹת | lihĕyôt | lee-heh-YOTE |
| his peculiar | לוֹ֙ | lô | loh |
| people, | לְעַ֣ם | lĕʿam | leh-AM |
| as | סְגֻלָּ֔ה | sĕgullâ | seh-ɡoo-LA |
| he hath promised | כַּֽאֲשֶׁ֖ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| keep shouldest thou that and thee, | דִּבֶּר | dibber | dee-BER |
| all | לָ֑ךְ | lāk | lahk |
| his commandments; | וְלִשְׁמֹ֖ר | wĕlišmōr | veh-leesh-MORE |
| כָּל | kāl | kahl | |
| מִצְוֹתָֽיו׃ | miṣwōtāyw | mee-ts-oh-TAIV |
Cross Reference
Deuteronomy 14:2
কেন? কারণ তোমরা অন্যান্য লোকদের থেকে আলাদা| তোমরা হলে প্রভুর বিশেষ লোকজন| পৃথিবীর সমস্ত লোকর মধ্য থেকে প্রভু তোমাদের ঈশ্বর তাঁর বিশেষ লোক হিসেবে তোমাদেরই নির্বাচিত করেছিলেন|
Deuteronomy 7:6
কারণ তোমরা প্রভুর নিজের লোক| পৃথিবীর ওপরের সমস্ত জাতির মধ্য থেকে প্রভু তোমাদের ঈশ্বর তোমাদের তাঁর বিশেষ লোক হবার জন্য বেছে নিয়েছিলেন, সে লোকরা কেবলমাত্র তাঁরই হবে|
Deuteronomy 28:9
তিনি য়েমন প্রতিজ্ঞা করেছেন সেই অনুসারেই তিনি তোমাদের তাঁর নিজের বিশিষ্ট ব্যক্তি করে তুলবেন| তুমি যদি প্রভু তোমাদের ঈশ্বরের সমস্ত আজ্ঞা পালন কর তাহলেই তিনি তা করবেন|
Exodus 6:7
আমি তোমাদের আমার লোক করে নিলাম এবং আমি হব তোমাদের ঈশ্বর| তোমরা জানবে য়ে আমি হলাম তোমাদের প্রভু, ঈশ্বর, য়ে তোমাদের মিশর থেকে মুক্ত করেছে|
Titus 2:14
খ্রীষ্ট আমাদের জন্যে নিজেকে দিলেন, যাতে সমস্ত মন্দ থেকে আমাদের উদ্ধার করতে পারেন, যাতে আমরা সত্ কর্মে আগ্রহী ও পরিশুদ্ধ মানুষ হিসেবে কেবল তাঁর হই৷
Romans 16:26
অনন্ত ঈশ্বরের আদেশ মতো ভাববাদীদের বাণীর মধ্য দিয়ে সব জাতির লোকদের কাছে তা জানানো হয়েছে য়েন তারা খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করে ঈশ্বরের বাধ্য হতে পারে৷
Ezekiel 36:25
তারপর আমি তোমাদের পরিস্কার করবার জন্য ও মূর্ত্তিসমূহ পূজা করে তোমরা যে অশুদ্ধতা পেয়েছিলে সেটা ধুয়ে ফেলবার জন্য আমি তোমাদের ওপর পবিত্র জল ছেটাব|”
Jeremiah 31:32
আমি তাদের পূর্বপুরুষদের সঙ্গে য়ে চুক্তি করেছিলাম এটা সেরকম নয়| তাদের মিশর থেকে বাইরে নিয়ে আসার সময় আমি ঐ চুক্তি করেছিলাম| আমি ছিলাম তাদের প্রভু, কিন্তু তারা সেই চুক্তি ভেঙে ফেলেছিল|” এই হল প্রভুর বার্তা|
Psalm 119:6
তাহলে আমি যখন আপনার আদেশগুলি নিয়ে চিন্তা করব তখন আমি লজ্জিত হবো না|
Exodus 19:5
তাই এখন আমি তোমাদের আমার নির্দেশগুলো মেনে চলতে বলছি| আমার চুক্তি পালন করো| তোমরা যদি তা করো তাহলে তোমরা হবে আমার বিশেষ লোক| এই পুরো পৃথিবীটাই আমার; কিন্তু আমি তোমাদের আমার বিশেষ লোক হিসেবে মনোনীত করেছি|