1 Peter 1:24 in Bengali

Bengali Bengali Bible 1 Peter 1 Peter 1 1 Peter 1:24

1 Peter 1:24
তাই শাস্ত্র বলে:‘মানুষ মাত্রেই ঘাসের মতো আর ঘাসের ফুলের মতোই তাদের মহিমা৷ ঘাস শুকিয়ে যায়, ফুল ঝরে পড়ে;

1 Peter 1:231 Peter 11 Peter 1:25

1 Peter 1:24 in Other Translations

King James Version (KJV)
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

American Standard Version (ASV)
For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:

Bible in Basic English (BBE)
For it is said, All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass becomes dry and the flower dead:

Darby English Bible (DBY)
Because all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen;

World English Bible (WEB)
For, "All flesh is like grass, And all of man's glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;

Young's Literal Translation (YLT)
because all flesh `is' as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,

For
διότιdiotithee-OH-tee
all
πᾶσαpasaPA-sa
flesh
σὰρξsarxSAHR-ks
is
as
ὡςhōsose
grass,
χόρτοςchortosHORE-tose
and
καὶkaikay
all
πᾶσαpasaPA-sa
the
glory
δόξαdoxaTHOH-ksa
of
man
ἀνθρώπουanthrōpouan-THROH-poo
as
ὡςhōsose
flower
the
ἄνθοςanthosAN-those
of
grass.
χόρτου·chortouHORE-too
The
ἐξηράνθηexēranthēay-ksay-RAHN-thay
grass
hooh
withereth,
χόρτοςchortosHORE-tose
and
καὶkaikay
the
τὸtotoh
flower
ἄνθοςanthosAN-those
thereof
αὐτοῦautouaf-TOO
falleth
away:
ἐξέπεσεν·exepesenayks-A-pay-sane

Cross Reference

Isaiah 40:6
একটি কণ্ঠস্বর বলল, “কথা বল!” তখন লোকে বলল, “আমাদের কি বলা উচিত্‌?” ঐ কণ্ঠস্বর বলল, “মানুষ চির কাল বাঁচে না, তারা আসলে ঘাসের মতো| তাঁদের ধার্ম্মিকতা বুনো ফুলের মতো|

Psalm 103:15
ঈশ্বর জানেন আমাদের জীবন ঘাসের মত অত্যন্ত সংক্ষিপ্ত|

James 1:10
য়ে বিশ্বাসী ভাই ধনী, সে গর্ব বোধ করুক, কারণ ঈশ্বর তাকে দেখিয়েছেন য়ে সে আত্মিকভাবে দরিদ্র৷ ধনী ব্যক্তি একদিন বুনো ফুলের মতো ঝরে যাবে৷

James 4:14
একটু ভেবে দেখ, কাল কি হবে তা তুমি জান না৷ তোমাদের প্রাণ তো কুয়াশার মতো, ক্ষণকালের জন্য তা দৃষ্টিগোচর হয়, তারপর উবে যায়৷

Psalm 92:7
দুষ্ট লোকরা আগাছার মত বেঁচে থেকে এবং মরে| য়ে অর্থহীন কাজ তারা করে যায়, তা চিরদিনের জন্য ধ্বংস হবে|

Psalm 37:2
মন্দ লোকরা সবুজ ঘাস-পাতার মত, যা তাড়াতাড়ি বিবর্ণ হয়ে মারা যায়|

1 John 2:17
এই সংসার ও তাঁর অভিলাষ সব বিলীন হতে চলেছে, কিন্তু য়ে ঈশ্বরের ইচ্ছা পালন করে সে চিরজীবি হবে৷

Psalm 129:6
ঐ লোকগুলো ছাদের ওপর জন্মান ঘাসের মত| সেই ঘাস বেড়ে ওঠার আগেই মারা যায়|

Psalm 102:4
আমার শক্তি চলে গেছে| আমি শুকনো মৃত প্রায় ঘাসের মত| আমি আমার খাবার পর্য়ন্ত খেতে ভুলে গেছি|

Psalm 90:5
আপনি আমাদের ঝেটিযে বিদায করে দেন| আমাদের জীবন একটা স্বপ্নের মত, সকাল হলেই আমরা চলে যাই| আমরা ঘাসের মত|

2 Kings 19:26
এই সমস্ত দেশের লোক শক্তিহীন| এই লোকরা ভীত এবং বিভ্রান্ত তারা জমিতে ঘাস ও গাছপালা এবং বাড়ীর ছাদের উপর ঘাস ও গাছপালা বড় না হতেই মারা যায়|