জাখারিয়া 14:4 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল জাখারিয়া জাখারিয়া 14 জাখারিয়া 14:4

Zechariah 14:4
সেই সময় তিনি জৈতুন পর্বতের ওপরে দাঁড়াবেন, য়ে পর্বত জেরুশালেমের পূর্বে অবস্থিত| জৈতুন পর্বত চিরে যাবে এবং পর্বতের একভাগ উত্তরে, অপরভাগ দক্ষিণে সরে যাবে| পশ্চিম থেকে পূর্বে এক গভীর উপত্যকার সৃষ্টি হবে|

Zechariah 14:3Zechariah 14Zechariah 14:5

Zechariah 14:4 in Other Translations

King James Version (KJV)
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

American Standard Version (ASV)
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, `and there shall be' a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

Bible in Basic English (BBE)
And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south.

Darby English Bible (DBY)
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, -- a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

World English Bible (WEB)
His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.

Young's Literal Translation (YLT)
And stood have His feet, in that day, On the mount of Olives, That `is' before Jerusalem eastward, And cleft hath been the mount of Olives at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And removed hath the half of the mount towards the north. And its half towards the south.

there
be
shall
וְעָמְד֣וּwĕʿomdûveh-ome-DOO
and
is
רַגְלָ֣יוraglāywrahɡ-LAV
shall
stand
בַּיּוֹםbayyômba-YOME
And
הַ֠הוּאhahûʾHA-hoo
his
עַלʿalal
feet
day
הַ֨רharhahr
that
in
הַזֵּיתִ֜יםhazzêtîmha-zay-TEEM
upon
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER
the
mount
עַלʿalal
Olives,
פְּנֵ֥יpĕnêpeh-NAY
of
יְרוּשָׁלִַם֮yĕrûšālaimyeh-roo-sha-la-EEM
which

before
מִקֶּדֶם֒miqqedemmee-keh-DEM
Jerusalem
east,
on
וְנִבְקַע֩wĕnibqaʿveh-neev-KA
the
shall
הַ֨רharhahr
cleave
mount
הַזֵּיתִ֤יםhazzêtîmha-zay-TEEM
the
and
of
מֵֽחֶצְיוֹ֙mēḥeṣyômay-hets-YOH
Olives
midst
in
the
מִזְרָ֣חָהmizrāḥâmeez-RA-ha
thereof
toward
east
the
וָיָ֔מָּהwāyāmmâva-YA-ma
the
west,
toward
and
valley;
great
גֵּ֖יאgêʾɡay
very
גְּדוֹלָ֣הgĕdôlâɡeh-doh-LA
a
מְאֹ֑דmĕʾōdmeh-ODE
remove
shall
וּמָ֨שׁûmāšoo-MAHSH
half
and
of
חֲצִ֥יḥăṣîhuh-TSEE
the
mountain
הָהָ֛רhāhārha-HAHR
north,
the
toward
צָפ֖וֹנָהṣāpônâtsa-FOH-na
and
half
וְחֶצְיוֹwĕḥeṣyôveh-hets-YOH
of
it
toward
the
south.
נֶֽגְבָּה׃negĕbbâNEH-ɡeh-ba

Cross Reference

এজেকিয়েল 11:23
পরে প্রভুর মহিমা নগরের মাঝখান থেকে উঠে গিয়ে নগরের পূর্বদিকে পাহাড়ের ওপরে গিয়ে থেমে গেল|

জাখারিয়া 14:10
সেই সময়, জেরুশালেমের চারধার মরুভূমিতে পরিণত হবে| গেবা থেকে নেগেভের রিম্মোণ পর্য়ন্ত মরুভূমির মত হয়ে যাবে| কিন্তু জেরুশালেমের পুরো শহরটি আবার নির্মাণ করা হবে| বিন্যামীন ফটক থেকে প্রথম ফটক (কোণের ফটক) পর্য়ন্ত এবং হননেলের দুর্গ থেকে রাজার দ্রাক্ষা কুণ্ড পর্য়ন্ত|

জাখারিয়া 4:7
ওহে উঁচু পর্বত, তুমি সরুব্বাবিলের কাছে কিছুই নও| তার সামনে তুমি একটি সমতলভূমির মত| সে মন্দিরটি গড়বে এবং যখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পাথরটি সেখানে স্থাপন করা হবে, তখন লোকেরা চেঁচিয়ে উঠবে, ‘চমত্কার! অপূর্ব!”‘

হাবাকুক 3:6
প্রভু দাঁড়িয়ে পৃথিবীর বিচার করলেন| তিনি সমস্ত জাতির লোকদের দিকে দৃষ্টিপাত করলেন এবং তাদের ভয়ে শিহরিত করলেন| বহু বছর ধরে য়ে পর্বতগুলো দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়েছিল; তারা টুকরো টুকরো হয়ে ভেঙ্গে পড়েছে| বহু পুরানো পুরানো পাহাড়গুলো পড়ে গেল| ঈশ্বর সব সময় এই রকমই|

মিখা 1:3
দেখো, প্রভু তাঁর স্থান হতে বের হযে আসছেন| তিনি পৃথিবীর উচ্চ স্থানগুলির উপর দিয়ে হেঁটে য়াবার জন্য আসছেন|

ইসাইয়া 64:1
আপনি যদি আকাশ ছিঁড়ে খুলে ফেলে পৃথিবীতে এসে পড়েন তবে সব পরিবর্তন হয়ে যাবে| পাহাড় আপনার সামনে গলে যাবে|

पশিষ্যচরিত 1:11
সেই দুই ব্যক্তি প্রেরিতদের বললেন, ‘হে গালীলের লোকেরা, তোমরা আকাশের দিকে তাকিয়ে রয়েছ কেন? এই য়ে যীশু,যাকে তোমাদের সামনে থেকে স্বর্গে তুলে নেওযা হল, তাঁকে য়ে ভাবে তোমরা স্বর্গে য়েতে দেখলে, ঠিক সেই ভাবেই তিনি ফিরে আসবেন৷’

মার্ক 11:23
আমি তোমাদের সত্যি বলছি, কেউ যদি ঐ পাহাড়কে বলে, ‘উপরে যাও এবং সমুদ্রে গিয়ে পড়,’ আর তার মনে কোন সন্দেহ না থাকে এবং সে যদি বিশ্বাস করে য়ে সে যা বলছে তা হবে, তাহলে ঈশ্বর তার জন্য তাই করবেন৷

জাখারিয়া 14:7
কেবল প্রভু জানেন তা কিভাবে হবে, কিন্তু দিন বা রাত বলে কিছু থাকবে না| সাধারণতঃ অন্ধকার যখন নেমে আসে সেই সময়তেও আলো থাকবে|

নাহুম 1:5
প্রভু আসবেন, আর পর্বতগুলি ভয়ে আন্দোলিত হবে এবং উপপর্বতগুলি গলে যাবে| প্রভু আসবেন এবং পৃথিবী ভয়ে কাঁপবে| পৃথিবী এবং পৃথিবীস্থ প্রত্যেকটি লোক ভয়ে কাঁপবে|

যোয়েল 3:12
জাতিগণ জেগে ওঠ! যিহোশাফটের উপত্যকায় এস! আমি সেখানে বসে চারি দিকের জাতির বিচার করব!

এজেকিয়েল 47:1
সেই পুরুষটি আমায় আবার মন্দিরের প্রবেশস্থানে নিয়ে এল| আমি মন্দিরের পূর্বের দরজার নীচে দিয়ে জল বয়ে আসতে দেখলাম| (মন্দিরের সম্মুখভাগ পূর্ব দিকে মুখ করা|) জলের ধারা মন্দিরের দক্ষিণ দিক থেকে বয়ে বেদীর দক্ষিণ দিক পর্য়ন্ত যাচ্ছিল|

এজেকিয়েল 43:2
সেখানে পূর্ব দিক থেকে ইস্রায়েলের ঈশ্বরের মহিমা এসে উপস্থিত হল| ঈশ্বরের রব সমুদ্রের গর্জনের মত মনে হল এবং তাঁর মহিমার আলোয ভূমি আলোকিত হল|