মার্ক 7:33 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল মার্ক মার্ক 7 মার্ক 7:33

Mark 7:33
তিনি তাঁকে ভীড়ের মধ্যে থেকে এক পাশে এনে তার দুই কানে নিজের আঙ্গুল দিলেন৷ তারপর থুথু ফেলে তার জিভ ছুঁলেন৷

Mark 7:32Mark 7Mark 7:34

Mark 7:33 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

American Standard Version (ASV)
And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;

Bible in Basic English (BBE)
And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;

Darby English Bible (DBY)
And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;

World English Bible (WEB)
He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.

Young's Literal Translation (YLT)
And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,

And
καὶkaikay
he
took
ἀπολαβόμενοςapolabomenosah-poh-la-VOH-may-nose
him
αὐτὸνautonaf-TONE
from
ἀπὸapoah-POH
the
τοῦtoutoo
multitude,
ὄχλουochlouOH-hloo
aside
κατ'katkaht

ἰδίανidianee-THEE-an
and
put
ἔβαλενebalenA-va-lane

τοὺςtoustoos
fingers
δακτύλουςdaktylousthahk-TYOO-loos
his
αὐτοῦautouaf-TOO
into
εἰςeisees

τὰtata
ears,
ὦταōtaOH-ta
his
αὐτοῦautouaf-TOO
and
spit,
καὶkaikay
he
and
πτύσαςptysasPTYOO-sahs
touched
ἥψατοhēpsatoAY-psa-toh

τῆςtēstase
γλώσσηςglōssēsGLOSE-sase
αὐτοῦautouaf-TOO

Cross Reference

মার্ক 8:23
তখন তিনি অন্ধ লোকটির হাত ধরে তাকে গ্রামের বাইরে নিয়ে গেলেন৷ তিনি লোকটির চোখে খানিকটা থুথু লাগিয়ে তার ওপরে হাত রেখে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি কি কিছু দেখতে পাচ্ছ?’

রাজাবলি ১ 17:19
এলিয় তাকে বললেন, “তোমার পুত্রকে আমার কাছে এনে দাও|” তারপর এলিয় পুত্রটিকে ওপরে নিয়ে গিয়ে য়ে ঘরে তিনি থাকতেন তার নিজের খাটে শুইযে দিলেন|

রাজাবলি ২ 4:4
তারপর বাড়ি গিয়ে সমস্ত দরজা বন্ধ করে দাও, ঘরে য়েন তুমি আর তোমার পুত্ররা ছাড়া কেউ না থাকে| এরপর ঐ জালা থেকে তেল ঢেলে প্রত্যেকটা বাটি ভর্তি করে আলাদা আলাদা জায়গায় সরিয়ে রাখো|”

রাজাবলি ২ 4:33
ঘরে ঢুকে দরজা বন্ধ করে দিলেন ইলীশায়| এখন সেখানে শুধু তিনি আর সেই মৃত ছেলেটি, এরপর তিনি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন|

মার্ক 5:40
এতে তারা তাঁকে উপহাস করল৷ কিন্তু তিনি সকলকে বাইরে বার করে দিয়ে, মেয়েটির বাবা, মা ও নিজের শিষ্যদের নিয়ে য়েখানে মেয়েটি ছিল সেখানে গেলেন৷

যোহন 9:6
এই কথা বলার পর তিনি মাটিতে থুতু ফেললেন৷ আর মুখের সেই লালা দিয়ে মণ্ড তৈরী করে, তা অন্ধ লোকটির চোখে লাগিয়ে দিলেন৷