মার্ক 1:45 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল মার্ক মার্ক 1 মার্ক 1:45

Mark 1:45
কিন্তু সে বাইরে গিয়ে তার সুস্থ হওযার কথা এত বেশী প্রচার করতে ও চারদিকে বলতে লাগল য়ে যীশু আর প্রকাশ্যে কোন শহরে প্রবেশ করতে পারলেন না৷ কাজেই তিনি শহরের বাইরে নির্জনে থেকে গেলেন আর লোকরা চারদিক থেকে তাঁর কাছে আসতে লাগল৷

Mark 1:44Mark 1

Mark 1:45 in Other Translations

King James Version (KJV)
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

American Standard Version (ASV)
But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Bible in Basic English (BBE)
But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Jesus was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.

Darby English Bible (DBY)
But he, having gone forth, began to proclaim [it] much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.

World English Bible (WEB)
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.

Young's Literal Translation (YLT)
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.

it
hooh
he
δὲdethay
But
went
ἐξελθὼνexelthōnayks-ale-THONE
out,
began
ἤρξατοērxatoARE-ksa-toh
and
to
κηρύσσεινkērysseinkay-RYOOS-seen
publish
much,
πολλὰpollapole-LA
and
καὶkaikay
to
blaze
abroad
διαφημίζεινdiaphēmizeinthee-ah-fay-MEE-zeen
the
τὸνtontone
matter,
λόγονlogonLOH-gone
insomuch
that
ὥστεhōsteOH-stay
more
μηκέτιmēketimay-KAY-tee
no
αὐτὸνautonaf-TONE
Jesus
could
δύνασθαιdynasthaiTHYOO-na-sthay
openly
φανερῶςphanerōsfa-nay-ROSE
into
εἰςeisees
city,
πόλινpolinPOH-leen
the
enter
εἰσελθεῖνeiseltheinees-ale-THEEN
but
ἀλλ'allal
without
ἔξωexōAYKS-oh
in
ἐνenane
desert
ἐρήμοιςerēmoisay-RAY-moos
places:
τόποιςtopoisTOH-poos
was
ἦν·ēnane
and
καὶkaikay
came
they
ἤρχοντοērchontoARE-hone-toh
to
πρὸςprosprose
him
αὐτὸνautonaf-TONE
from
every
quarter.
πανταχόθενpantachothenpahn-ta-HOH-thane

Cross Reference

মার্ক 2:13
এরপর তিনি আবার হ্রদের ধারে ফিরে গেলে, সমস্ত লোক তাঁর কাছে এল, আর তিনি তাদের শিক্ষা দিতে লাগলেন৷

মথি 9:31
কিন্তু তারা সেখান থেকে গিয়ে যীশুর বিষয়ে সেইঅঞ্চলের সব জায়গায় বলতে লাগল৷

যোহন 6:2
বহু লোক তাঁর পেছনে পেছনে চলতে লাগল, কারণ রোগীদের সুস্থ করতে তিনি য়ে সব অলৌকিক চিহ্ন করতেন তা তারা দেখেছিল৷

সামসঙ্গীত 77:11
প্রভু কি করেছেন তা আমার স্মরণে আছে| হে ঈশ্বর, অতীতে য়ে সব আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় আপনি করেছিলেন, তা আমার স্মরণে আছে|

মথি 28:15
তারা সেইটাকা নিয়ে তাদের য়েমন বলতে শেখানো হয়েছিল তেমনই বলল৷ ইহুদীদের মধ্যে আজও এই গল্পটাই প্রচলিত আছে৷

মার্ক 2:1
কয়েকদিন পরে তিনি কফরনাহূমে ফিরে এলে এই খবর চারদিকে ছড়িয়ে পড়ল য়ে তিনি বাড়ি ফিরে এসেছেন৷

মার্ক 3:7
যীশু তাঁর শিষ্যদের নিয়ে গালীল হ্রদের দিকে গেলেন৷ গালীল, যিহূদিযা, জেরুশালেম, ইদোম এমন কি যর্দন নদীর অপর পারে সোর ও সীদোন থেকে বহুলোক তাঁদের পিছনে পিছনে এল৷

লুক 5:15
যীশুর বিষয়ে নানা খবর চতুর্দিকে আরো ছড়িয়ে পড়তে লাগল, আর বহুলোক ভীড় করে তাঁর কথা শুনতে ও রোগ থেকে সুস্থ হবার জন্য তাঁর কাছে আসতে লাগল৷

তীত 1:10
কারণ অনেকে আছে যাঁরা অবাধ্য স্বভাবের মানুষ৷ যাঁরা অসার কথাবার্তা বলে বেড়ায় ও অনেককে ভ্রান্ত পথে নিয়ে যায়৷ বিশেষ করে আমি সেই লোকদের কথা বলছি, যাঁরা বলছে য়ে সব অইহুদী খ্রীষ্টীয়ানদের সুন্নত হওয়া চাই৷