বিচারকচরিত 6:13
গিদিয়োন বললেন, “মহাশয় আপনাকে একটা কথা বলব| প্রভু যদি সত্যিই আমাদের সহায়, তাহলে এত দুঃখ কষ্ট কেন? আমি শুনেছি আমাদের পূর্বপুরুষদের জন্য তিনি অনেক আশ্চর্য়্য় কাজ করেছিলেন| তাঁরা বলেছিলেন যে প্রভু তাঁদের মিশর থেকে সরিয়ে এনেছিলেন| কিন্তু তিনি আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন| কেবলমাত্র প্রভুর জন্যই মিদিয়নরা আমাদের পরাজিত করতে পেরেছে|”
And Gideon | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֵלָ֤יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
unto | גִּדְעוֹן֙ | gidʿôn | ɡeed-ONE |
him, Oh | בִּ֣י | bî | bee |
Lord, my | אֲדֹנִ֔י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
if the Lord | וְיֵ֤שׁ | wĕyēš | veh-YAYSH |
be | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
with | עִמָּ֔נוּ | ʿimmānû | ee-MA-noo |
why us, | וְלָ֥מָּה | wĕlāmmâ | veh-LA-ma |
then is all | מְצָאַ֖תְנוּ | mĕṣāʾatnû | meh-tsa-AT-noo |
this | כָּל | kāl | kahl |
befallen | זֹ֑את | zōt | zote |
where and us? | וְאַיֵּ֣ה | wĕʾayyē | veh-ah-YAY |
be all | כָֽל | kāl | hahl |
his miracles | נִפְלְאֹתָ֡יו | niplĕʾōtāyw | neef-leh-oh-TAV |
which | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
fathers our | סִפְּרוּ | sippĕrû | see-peh-ROO |
told | לָ֨נוּ | lānû | LA-noo |
us of, saying, | אֲבוֹתֵ֜ינוּ | ʾăbôtênû | uh-voh-TAY-noo |
Did not | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Lord the | הֲלֹ֤א | hălōʾ | huh-LOH |
bring us up | מִמִּצְרַ֙יִם֙ | mimmiṣrayim | mee-meets-RA-YEEM |
from Egypt? | הֶֽעֱלָ֣נוּ | heʿĕlānû | heh-ay-LA-noo |
now but | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
the Lord | וְעַתָּה֙ | wĕʿattāh | veh-ah-TA |
hath forsaken | נְטָשָׁ֣נוּ | nĕṭāšānû | neh-ta-SHA-noo |
delivered and us, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
us into the hands | וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ | wayyittĕnēnû | va-yee-teh-NAY-noo |
of the Midianites. | בְּכַף | bĕkap | beh-HAHF |
מִדְיָֽן׃ | midyān | meed-YAHN |