বিচারকচরিত 2:1
প্রভুর দূত গিল্গল শহর থেকে বোখীম শহরে গিয়েছিলেন| ইস্রায়েলবাসীদের কাছে দূত প্রভুর একটি বার্তা শুনিয়েছিলেন| বার্তাটি ছিল এরকম: “আমি তোমাদের মিশর থেকে নিয়ে এসেছি| আমি তোমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে যে জমিজায়গার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম সেইখানে আমি তোমাদের নিয়ে এসেছি| আমি বলেছিলাম, আমি কখনই তোমাদের কাছে চুক্তিভঙ্গ করব না|
And an angel | וַיַּ֧עַל | wayyaʿal | va-YA-al |
of the Lord | מַלְאַךְ | malʾak | mahl-AK |
up came | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
from | מִן | min | meen |
Gilgal | הַגִּלְגָּ֖ל | haggilgāl | ha-ɡeel-ɡAHL |
to | אֶל | ʾel | el |
Bochim, | הַבֹּכִ֑ים | habbōkîm | ha-boh-HEEM |
said, and | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
up go to you made I | אַֽעֲלֶ֨ה | ʾaʿăle | ah-uh-LEH |
אֶתְכֶ֜ם | ʾetkem | et-HEM | |
out of Egypt, | מִמִּצְרַ֗יִם | mimmiṣrayim | mee-meets-RA-yeem |
brought have and | וָֽאָבִ֤יא | wāʾābîʾ | va-ah-VEE |
you unto | אֶתְכֶם֙ | ʾetkem | et-HEM |
the land | אֶל | ʾel | el |
which | הָאָ֗רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
sware I | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
unto your fathers; | נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ | nišbaʿtiy | neesh-BA-TEE |
said, I and | לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם | laʾăbōtêkem | la-uh-VOH-tay-HEM |
I will never | וָֽאֹמַ֕ר | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
לֹֽא | lōʾ | loh | |
break | אָפֵ֧ר | ʾāpēr | ah-FARE |
my covenant | בְּרִיתִ֛י | bĕrîtî | beh-ree-TEE |
with | אִתְּכֶ֖ם | ʾittĕkem | ee-teh-HEM |
you. | לְעוֹלָֽם׃ | lĕʿôlām | leh-oh-LAHM |