আদিপুস্তক 26:29
আমরা আপনাকে কখনও আঘাত করি নি| আপনিও দিব্য করুন য়ে আমাদের কখনও আঘাত করবেন না| আমরা আপনাকে বহিষ্কার করেছিলাম| এখন এটা পরিষ্কার য়ে প্রভু আপনাকে আশীর্বাদ করেছেন|”
That | אִם | ʾim | eem |
thou wilt do | תַּֽעֲשֵׂ֨ה | taʿăśē | ta-uh-SAY |
us no hurt, | עִמָּ֜נוּ | ʿimmānû | ee-MA-noo |
as | רָעָ֗ה | rāʿâ | ra-AH |
not have we | כַּֽאֲשֶׁר֙ | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
touched | לֹ֣א | lōʾ | loh |
thee, and as | נְגַֽעֲנ֔וּךָ | nĕgaʿănûkā | neh-ɡa-uh-NOO-ha |
done have we | וְכַֽאֲשֶׁ֨ר | wĕkaʾăšer | veh-ha-uh-SHER |
unto | עָשִׂ֤ינוּ | ʿāśînû | ah-SEE-noo |
but nothing thee | עִמְּךָ֙ | ʿimmĕkā | ee-meh-HA |
good, | רַק | raq | rahk |
and have sent thee away | ט֔וֹב | ṭôb | tove |
peace: in | וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖ | wannĕšallēḥăkā | va-neh-sha-lay-huh-HA |
thou | בְּשָׁל֑וֹם | bĕšālôm | beh-sha-LOME |
art now | אַתָּ֥ה | ʾattâ | ah-TA |
the blessed | עַתָּ֖ה | ʿattâ | ah-TA |
of the Lord. | בְּר֥וּךְ | bĕrûk | beh-ROOK |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |