Ezekiel 16:30
তোমাকে দিয়ে ওসব কাজ করাবার জন্য তোমার হৃদয়কে অবশ্য দুর্বল হতে হবে| তুমি একজন দাপটমযী বেশ্যার মত আচরণ করলে|” প্রভু আমার সদাপ্রভুই ঐসব কথা বলেছিলেন|
Ezekiel 16:30 in Other Translations
King James Version (KJV)
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
American Standard Version (ASV)
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
Bible in Basic English (BBE)
How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;
Darby English Bible (DBY)
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these [things], the work of a whorish woman, under no restraint;
World English Bible (WEB)
How weak is your heart, says the Lord Yahweh, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute;
Young's Literal Translation (YLT)
How weak `is' thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.
| How | מָ֤ה | mâ | ma |
| weak | אֲמֻלָה֙ | ʾămulāh | uh-moo-LA |
| is thine heart, | לִבָּתֵ֔ךְ | libbātēk | lee-ba-TAKE |
| saith | נְאֻ֖ם | nĕʾum | neh-OOM |
| the Lord | אֲדֹנָ֣י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
| God, | יְהוִ֑ה | yĕhwi | yeh-VEE |
| doest thou seeing | בַּעֲשׂוֹתֵךְ֙ | baʿăśôtēk | ba-uh-soh-take |
| אֶת | ʾet | et | |
| all | כָּל | kāl | kahl |
| these | אֵ֔לֶּה | ʾēlle | A-leh |
| work the things, | מַעֲשֵׂ֥ה | maʿăśē | ma-uh-SAY |
| of an imperious | אִשָּֽׁה | ʾiššâ | ee-SHA |
| whorish | זוֹנָ֖ה | zônâ | zoh-NA |
| woman; | שַׁלָּֽטֶת׃ | šallāṭet | sha-LA-tet |