দ্বিতীয় বিবরণ 26:10
এখন হে প্রভু তুমি য়ে দেশ দিয়েছ তার প্রথম ফসল আমি তোমার কাছে এনেছি|’“তারপর তুমি অবশ্যই প্রভু, তোমার ঈশ্বরের সামনে সেই ফসল নামিযে রেখে নত হয়ে তাঁর উপাসনা করবে|
And now, | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
behold, | הִנֵּ֤ה | hinnē | hee-NAY |
I have brought | הֵבֵ֙אתִי֙ | hēbēʾtiy | hay-VAY-TEE |
אֶת | ʾet | et | |
the firstfruits | רֵאשִׁית֙ | rēʾšît | ray-SHEET |
פְּרִ֣י | pĕrî | peh-REE | |
of the land, | הָֽאֲדָמָ֔ה | hāʾădāmâ | ha-uh-da-MA |
which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
thou, O Lord, | נָתַ֥תָּה | nātattâ | na-TA-ta |
given hast | לִּ֖י | lî | lee |
me. And thou shalt set | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
it before | וְהִנַּחְתּ֗וֹ | wĕhinnaḥtô | veh-hee-nahk-TOH |
Lord the | לִפְנֵי֙ | lipnēy | leef-NAY |
thy God, | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
and worship | אֱלֹהֶ֔יךָ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha |
before | וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ | wĕhišĕttaḥăwîtā | veh-hee-sheh-ta-huh-VEE-ta |
the Lord | לִפְנֵ֖י | lipnê | leef-NAY |
thy God: | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
אֱלֹהֶֽיךָ׃ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha |