দ্বিতীয় বিবরণ 25:5
“দুই ভাই একসাথে বাসকালীন যদি তাদের একজন কোন পুত্রের জন্ম না দিয়ে মারা যায় তবে সেই মৃত ভাইযের স্ত্রী য়েন পরিবারের বাইরে কোন বিদেশীকে বিয়ে না করে| সেক্ষেত্রে তার স্বামীর ভাই-ই তাকে তার স্ত্রী হিসাবে গ্রহণ করে তার সাথে য়ৌন সম্পর্ক স্থাপন করবে| সেই দেবর তার প্রতি দেবরের কর্তব্য করবে|
If | כִּֽי | kî | kee |
brethren | יֵשְׁב֨וּ | yēšĕbû | yay-sheh-VOO |
dwell | אַחִ֜ים | ʾaḥîm | ah-HEEM |
together, | יַחְדָּ֗ו | yaḥdāw | yahk-DAHV |
and one | וּמֵ֨ת | ûmēt | oo-MATE |
die, them of | אַחַ֤ד | ʾaḥad | ah-HAHD |
and have no | מֵהֶם֙ | mēhem | may-HEM |
child, | וּבֵ֣ן | ûbēn | oo-VANE |
the wife | אֵֽין | ʾên | ane |
of the dead | ל֔וֹ | lô | loh |
not shall | לֹֽא | lōʾ | loh |
marry | תִהְיֶ֧ה | tihye | tee-YEH |
without | אֵֽשֶׁת | ʾēšet | A-shet |
unto a stranger: | הַמֵּ֛ת | hammēt | ha-MATE |
הַח֖וּצָה | haḥûṣâ | ha-HOO-tsa | |
her husband's brother | לְאִ֣ישׁ | lĕʾîš | leh-EESH |
shall go in | זָ֑ר | zār | zahr |
unto | יְבָמָהּ֙ | yĕbāmāh | yeh-va-MA |
her, and take | יָבֹ֣א | yābōʾ | ya-VOH |
wife, to him to her | עָלֶ֔יהָ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
brother husband's an of duty the perform and | וּלְקָחָ֥הּ | ûlĕqāḥāh | oo-leh-ka-HA |
unto her. | ל֛וֹ | lô | loh |
לְאִשָּׁ֖ה | lĕʾiššâ | leh-ee-SHA | |
וְיִבְּמָֽהּ׃ | wĕyibbĕmāh | veh-yee-beh-MA |