দ্বিতীয় বিবরণ 24:1
“বিয়ে করার পর যদি কোন পুরুষ তার স্ত্রীর মধ্যে এমন কিছু লজ্জাকর জিনিষ দেখে যার জন্য সে তার প্রতি সন্তুষ্ট না হয়, তবে সে ত্যাগ পত্র লিখে তাকে বাড়ী থেকে বিদায করে দেবে|
When | כִּֽי | kî | kee |
a man | יִקַּ֥ח | yiqqaḥ | yee-KAHK |
hath taken | אִ֛ישׁ | ʾîš | eesh |
wife, a | אִשָּׁ֖ה | ʾiššâ | ee-SHA |
and married | וּבְעָלָ֑הּ | ûbĕʿālāh | oo-veh-ah-LA |
pass to come it and her, | וְהָיָ֞ה | wĕhāyâ | veh-ha-YA |
that | אִם | ʾim | eem |
she find | לֹ֧א | lōʾ | loh |
no | תִמְצָא | timṣāʾ | teem-TSA |
favour | חֵ֣ן | ḥēn | hane |
in his eyes, | בְּעֵינָ֗יו | bĕʿênāyw | beh-ay-NAV |
because | כִּי | kî | kee |
found hath he | מָ֤צָא | māṣāʾ | MA-tsa |
some | בָהּ֙ | bāh | va |
uncleanness | עֶרְוַ֣ת | ʿerwat | er-VAHT |
write him let then her: in | דָּבָ֔ר | dābār | da-VAHR |
her a bill | וְכָ֨תַב | wĕkātab | veh-HA-tahv |
divorcement, of | לָ֜הּ | lāh | la |
and give | סֵ֤פֶר | sēper | SAY-fer |
it in her hand, | כְּרִיתֻת֙ | kĕrîtut | keh-ree-TOOT |
send and | וְנָתַ֣ן | wĕnātan | veh-na-TAHN |
her out of his house. | בְּיָדָ֔הּ | bĕyādāh | beh-ya-DA |
וְשִׁלְּחָ֖הּ | wĕšillĕḥāh | veh-shee-leh-HA | |
מִבֵּיתֽוֹ׃ | mibbêtô | mee-bay-TOH |