Philippians 2:23
খুব শিগ্গিরই আমি তাঁকে তোমাদের কাছে পাঠাতে চাইছি৷ আমার কি হবে তা জানতে পারলেই আমি তাঁকে তোমাদের কাছে পাঠিয়ে দেব;
Philippians 2:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
American Standard Version (ASV)
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
Bible in Basic English (BBE)
Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
Darby English Bible (DBY)
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
World English Bible (WEB)
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Young's Literal Translation (YLT)
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
| τοῦτον | touton | TOO-tone | |
| Him | μὲν | men | mane |
| therefore | οὖν | oun | oon |
| I hope | ἐλπίζω | elpizō | ale-PEE-zoh |
| send to | πέμψαι | pempsai | PAME-psay |
| presently, | ὡς | hōs | ose |
| so soon as | ἂν | an | an |
| ἀπίδω | apidō | ah-PEE-thoh | |
| I shall see | τὰ | ta | ta |
| περὶ | peri | pay-REE | |
| with go will it how | ἐμὲ | eme | ay-MAY |
| me. | ἐξαυτῆς· | exautēs | ayks-af-TASE |
Cross Reference
সামুয়েল ১ 22:3
অদুল্লম থেকে দায়ূদ গেলেন মিস্পাতে| মিস্পা মোয়াবের একটা জায়গা| মোয়াবের রাজাকে দায়ূদ বললেন, “যতদিন না আমি জানতে পারছি ঈশ্বর আমার জন্য কি করবেন, ততদিন দয়া করে আপনি আমার পিতা-মাতাকে আপনার কাছে থাকতে দিন|”
ফিলিপ্পীয় 2:19
আমি আশা করছি, প্রভু যীশুর সাহায্যে শিগ্গির তোমাদের কাছে তীমথিয়কে পাঠাব, য়েন তোমাদের খবরা-খবর জেনে আমি আশ্বস্ত হই৷