সামুয়েল ২ 18:33
তখন রাজা জানতে পারলেন অবশালোম মারা গেছে| রাজা ভীষণভাবে ভেঙ্গে পড়লেন| শহরে সিংহদ্বারের ওপর ঘরে গিয়ে কাঁদলেন| সেই সবচেয়ে ওপর তলায় যেতে যেতে তিনি বিলাপ করে কাঁদতে লাগলেন, “হায অবশালোম! হায আমার পুত্র অবশালোম! তোমার বদলে যদি আমি মরতাম! হাযরে অবশালোম! হায আমার পুত্র!”
And the king | וַיִּרְגַּ֣ז | wayyirgaz | va-yeer-ɡAHZ |
moved, much was | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
and went up | וַיַּ֛עַל | wayyaʿal | va-YA-al |
to | עַל | ʿal | al |
chamber the | עֲלִיַּ֥ת | ʿăliyyat | uh-lee-YAHT |
over the gate, | הַשַּׁ֖עַר | haššaʿar | ha-SHA-ar |
and wept: | וַיֵּ֑בְךְּ | wayyēbĕk | va-YAY-vek |
went, he as and | וְכֹ֣ה׀ | wĕkō | veh-HOH |
thus | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
said, he | בְּלֶכְתּ֗וֹ | bĕlektô | beh-lek-TOH |
O my son | בְּנִ֤י | bĕnî | beh-NEE |
Absalom, | אַבְשָׁלוֹם֙ | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
son, my | בְּנִ֣י | bĕnî | beh-NEE |
my son | בְנִ֣י | bĕnî | veh-NEE |
Absalom! | אַבְשָׁל֔וֹם | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
God would | מִֽי | mî | mee |
I | יִתֵּ֤ן | yittēn | yee-TANE |
had died | מוּתִי֙ | mûtiy | moo-TEE |
for | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
thee, | תַחְתֶּ֔יךָ | taḥtêkā | tahk-TAY-ha |
Absalom, O | אַבְשָׁל֖וֹם | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
my son, | בְּנִ֥י | bĕnî | beh-NEE |
my son! | בְנִֽי׃ | bĕnî | veh-NEE |