রাজাবলি ২ 7:4
শমরিয়ায তো একদানা খাবারও নেই| শহরে গেলেও আমরা মরব, এখানে থাকলেও মারা পড়ব| তার চেয়ে চল অরামীয়দের তাঁবুর দিকে যাওয়া যাক| ওরা চাইলে আমরা বেঁচেও য়েতে পারি, আর নয়তো মরতে হবে|”
If | אִם | ʾim | eem |
we say, | אָמַרְנוּ֩ | ʾāmarnû | ah-mahr-NOO |
We will enter | נָב֨וֹא | nābôʾ | na-VOH |
city, the into | הָעִ֜יר | hāʿîr | ha-EER |
then the famine | וְהָֽרָעָ֤ב | wĕhārāʿāb | veh-ha-ra-AV |
city, the in is | בָּעִיר֙ | bāʿîr | ba-EER |
and we shall die | וָמַ֣תְנוּ | wāmatnû | va-MAHT-noo |
there: | שָׁ֔ם | šām | shahm |
if and | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
we sit still | יָשַׁ֥בְנוּ | yāšabnû | ya-SHAHV-noo |
here, | פֹ֖ה | pō | foh |
we die | וָמָ֑תְנוּ | wāmātĕnû | va-MA-teh-noo |
Now also. | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
therefore come, | לְכוּ֙ | lĕkû | leh-HOO |
and let us fall | וְנִפְּלָה֙ | wĕnippĕlāh | veh-nee-peh-LA |
unto | אֶל | ʾel | el |
host the | מַֽחֲנֵ֣ה | maḥănē | ma-huh-NAY |
of the Syrians: | אֲרָ֔ם | ʾărām | uh-RAHM |
if | אִם | ʾim | eem |
alive, us save they | יְחַיֻּ֣נוּ | yĕḥayyunû | yeh-ha-YOO-noo |
we shall live; | נִֽחְיֶ֔ה | niḥĕye | nee-heh-YEH |
and if | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
kill they | יְמִיתֻ֖נוּ | yĕmîtunû | yeh-mee-TOO-noo |
us, we shall but die. | וָמָֽתְנוּ׃ | wāmātĕnû | va-MA-teh-noo |