রাজাবলি ২ 6:30
একথা শুনে রাজা অত্যন্ত মনোকষ্টে, শোক প্রকাশের জন্য নিজের পোশাক ছিঁড়ে ফেললেন| দেওয়ালের ওপর দিয়ে যাবার সময়, লোকরা দেখতে পেল মহারাজ তাঁর পোশাকের তলায় শোক প্রকাশের চটের জামা পরে আছেন|
And it came to pass, | וַיְהִי֩ | wayhiy | vai-HEE |
king the when | כִשְׁמֹ֨עַ | kišmōaʿ | heesh-MOH-ah |
heard | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
אֶת | ʾet | et | |
words the | דִּבְרֵ֤י | dibrê | deev-RAY |
of the woman, | הָֽאִשָּׁה֙ | hāʾiššāh | ha-ee-SHA |
that he rent | וַיִּקְרַ֣ע | wayyiqraʿ | va-yeek-RA |
אֶת | ʾet | et | |
clothes; his | בְּגָדָ֔יו | bĕgādāyw | beh-ɡa-DAV |
and he | וְה֖וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
passed by | עֹבֵ֣ר | ʿōbēr | oh-VARE |
upon | עַל | ʿal | al |
the wall, | הַֽחֹמָ֑ה | haḥōmâ | ha-hoh-MA |
people the and | וַיַּ֣רְא | wayyar | va-YAHR |
looked, | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
and, behold, | וְהִנֵּ֥ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
sackcloth had he | הַשַּׂ֛ק | haśśaq | ha-SAHK |
within | עַל | ʿal | al |
upon | בְּשָׂר֖וֹ | bĕśārô | beh-sa-ROH |
his flesh. | מִבָּֽיִת׃ | mibbāyit | mee-BA-yeet |