রাজাবলি ২ 6:22
ইলীশায় বললেন, “না, ওদের তুমি হত্যা কর না| যুদ্ধে তরবারি আর তীর-ধনুকের বলে যাদের তুমি বন্দী করবে, তাদের হত্যা করবে না| অরামীয় সেনাদের এখন রুটি আর জল পান করতে দাও| খাওয়া-দাওয়া হলে ওদের রাজার কাছে ওদের বাড়ীতে ফেরত্ পাঠিয়ে দিও|”
And he answered, | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
Thou shalt not | לֹ֣א | lōʾ | loh |
smite | תַכֶּ֔ה | takke | ta-KEH |
them: wouldest thou | הַֽאֲשֶׁ֥ר | haʾăšer | ha-uh-SHER |
smite | שָׁבִ֛יתָ | šābîtā | sha-VEE-ta |
whom those | בְּחַרְבְּךָ֥ | bĕḥarbĕkā | beh-hahr-beh-HA |
thou hast taken captive | וּֽבְקַשְׁתְּךָ֖ | ûbĕqaštĕkā | oo-veh-kahsh-teh-HA |
sword thy with | אַתָּ֣ה | ʾattâ | ah-TA |
bow? thy with and | מַכֶּ֑ה | makke | ma-KEH |
set | שִׂים֩ | śîm | seem |
bread | לֶ֨חֶם | leḥem | LEH-hem |
and water | וָמַ֜יִם | wāmayim | va-MA-yeem |
before | לִפְנֵיהֶ֗ם | lipnêhem | leef-nay-HEM |
eat may they that them, | וְיֹֽאכְלוּ֙ | wĕyōʾkĕlû | veh-yoh-heh-LOO |
and drink, | וְיִשְׁתּ֔וּ | wĕyištû | veh-yeesh-TOO |
and go | וְיֵֽלְכ֖וּ | wĕyēlĕkû | veh-yay-leh-HOO |
to | אֶל | ʾel | el |
their master. | אֲדֹֽנֵיהֶֽם׃ | ʾădōnêhem | uh-DOH-nay-HEM |