রাজাবলি ২ 4:27
তারপর পাহাড়ের ওপরে ইলীশায়ের সামনে নত হয়ে তাঁর পা জড়িয়ে ধরলেন| গেহসি মহিলাকে ছাড়িযে নিতে গেলে ইলীশায় বললেন, “ওকে কিছু ক্ষণ আমার সঙ্গে একা থাকতে দাও! ও খুবই ভেঙ্গে পড়েছে| আর প্রভুও আমাকে এখবর দেন নি, আমার কাছে গোপন করেছিলেন|”
And when she came | וַתָּבֹ֞א | wattābōʾ | va-ta-VOH |
to | אֶל | ʾel | el |
man the | אִ֤ישׁ | ʾîš | eesh |
of God | הָֽאֱלֹהִים֙ | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
to | אֶל | ʾel | el |
the hill, | הָהָ֔ר | hāhār | ha-HAHR |
caught she | וַֽתַּחֲזֵ֖ק | wattaḥăzēq | va-ta-huh-ZAKE |
him by the feet: | בְּרַגְלָ֑יו | bĕraglāyw | beh-rahɡ-LAV |
but Gehazi | וַיִּגַּ֨שׁ | wayyiggaš | va-yee-ɡAHSH |
near came | גֵּֽיחֲזִ֜י | gêḥăzî | ɡay-huh-ZEE |
to thrust her away. | לְהָדְפָ֗הּ | lĕhodpāh | leh-hode-FA |
man the And | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
of God | אִ֨ישׁ | ʾîš | eesh |
said, | הָֽאֱלֹהִ֤ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
Let her alone; | הַרְפֵּה | harpē | hahr-PAY |
for | לָהּ֙ | lāh | la |
her soul | כִּֽי | kî | kee |
is vexed | נַפְשָׁ֣הּ | napšāh | nahf-SHA |
Lord the and her: within | מָֽרָה | mārâ | MA-ra |
hath hid | לָ֔הּ | lāh | la |
it from | וַֽיהוָה֙ | wayhwāh | vai-VA |
not hath and me, | הֶעְלִ֣ים | heʿlîm | heh-LEEM |
told | מִמֶּ֔נִּי | mimmennî | mee-MEH-nee |
me. | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
הִגִּ֖יד | higgîd | hee-ɡEED | |
לִֽי׃ | lî | lee |