বংশাবলি ২ 6:38
যদি তারা তাদের বন্দীদশার় দেশে সর্বান্তঃকরণে তোমার দিকে মুখ ফিরিযে নেয, তাদের পূর্বপুরুষকে তোমার দেওয়া ভূখণ্ডের দিকে মুখ করে, তোমার এই পবিত্র শহরের উদ্দেশ্যে আকাশের দিকে তাকিযে আমার দ্বারা তোমার জন্য বানানো মন্দিরের উদ্দেশ্যে প্রার্থনা করে,
If they return | וְשָׁ֣בוּ | wĕšābû | veh-SHA-voo |
to | אֵלֶ֗יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
thee with all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
heart their | לִבָּם֙ | libbām | lee-BAHM |
and with all | וּבְכָל | ûbĕkāl | oo-veh-HAHL |
their soul | נַפְשָׁ֔ם | napšām | nahf-SHAHM |
land the in | בְּאֶ֥רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
of their captivity, | שִׁבְיָ֖ם | šibyām | sheev-YAHM |
whither | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
captives, them carried have they | שָׁב֣וּ | šābû | sha-VOO |
אֹתָ֑ם | ʾōtām | oh-TAHM | |
pray and | וְהִֽתְפַּֽלְל֗וּ | wĕhitĕppallû | veh-hee-teh-pahl-LOO |
toward | דֶּ֤רֶךְ | derek | DEH-rek |
their land, | אַרְצָם֙ | ʾarṣām | ar-TSAHM |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
thou gavest | נָתַ֣תָּה | nātattâ | na-TA-ta |
fathers, their unto | לַֽאֲבוֹתָ֔ם | laʾăbôtām | la-uh-voh-TAHM |
and toward the city | וְהָעִיר֙ | wĕhāʿîr | veh-ha-EER |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
thou hast chosen, | בָּחַ֔רְתָּ | bāḥartā | ba-HAHR-ta |
and toward the house | וְלַבַּ֖יִת | wĕlabbayit | veh-la-BA-yeet |
which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
I have built | בָּנִ֥יתִי | bānîtî | ba-NEE-tee |
for thy name: | לִשְׁמֶֽךָ׃ | lišmekā | leesh-MEH-ha |