বংশাবলি ২ 33:6
বিন্হিন্নোমের উপত্যকায, তিনি তাঁর নিজের সন্তানদের আগুনে উত্সর্গ করেছিলেন| তিনি ভবিষ্যত্ দ্রষ্টা, মোহক, য়ৌগিক ও মাযাএযিার মাধ্যমেও দুষ্ট আত্মা, প্রেতাত্মা ও যাদুকরদের সহায়তায তাঁর মনঃস্কামনা পূর্ণ করতে চেয়েছিলেন| এইরকম নানাভাবে প্রভুর বিরুদ্ধাচরণ করে তিনি প্রভুকে রুদ্ধ করে তুলেছিলেন|
And he | וְהוּא֩ | wĕhûʾ | veh-HOO |
caused | הֶֽעֱבִ֨יר | heʿĕbîr | heh-ay-VEER |
his children | אֶת | ʾet | et |
pass to | בָּנָ֤יו | bānāyw | ba-NAV |
through the fire | בָּאֵשׁ֙ | bāʾēš | ba-AYSH |
valley the in | בְּגֵ֣י | bĕgê | beh-ɡAY |
of the son | בֶן | ben | ven |
of Hinnom: | הִנֹּ֔ם | hinnōm | hee-NOME |
times, observed he also | וְעוֹנֵ֤ן | wĕʿônēn | veh-oh-NANE |
and used enchantments, | וְנִחֵשׁ֙ | wĕniḥēš | veh-nee-HAYSH |
witchcraft, used and | וְֽכִשֵּׁ֔ף | wĕkiššēp | veh-hee-SHAFE |
and dealt with | וְעָ֥שָׂה | wĕʿāśâ | veh-AH-sa |
spirit, familiar a | א֖וֹב | ʾôb | ove |
and with wizards: | וְיִדְּעוֹנִ֑י | wĕyiddĕʿônî | veh-yee-deh-oh-NEE |
he wrought | הִרְבָּ֗ה | hirbâ | heer-BA |
much | לַֽעֲשׂ֥וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
evil | הָרַ֛ע | hāraʿ | ha-RA |
in the sight | בְּעֵינֵ֥י | bĕʿênê | beh-ay-NAY |
Lord, the of | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
to provoke him to anger. | לְהַכְעִיסֽוֹ׃ | lĕhakʿîsô | leh-hahk-ee-SOH |