বংশাবলি ১ 19:2
দায়ূদ তখন বললেন, “নাহশের সঙ্গে আমার বন্ধুর সম্পর্ক ছিল, এই শোকের সময় তাঁর পুত্র হানূনকে আমার সহানুভূতি দেখানো কর্তব্য|” এই বলে তিনি অম্মোনে হানূনকে সমবেদনা জানাতে বার্তাবাহক পাঠালেন|
And David | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | דָּוִ֜יד | dāwîd | da-VEED |
I will shew | אֶֽעֱשֶׂה | ʾeʿĕśe | EH-ay-seh |
kindness | חֶ֣סֶד׀ | ḥesed | HEH-sed |
unto | עִם | ʿim | eem |
Hanun | חָנ֣וּן | ḥānûn | ha-NOON |
the son | בֶּן | ben | ben |
Nahash, of | נָחָ֗שׁ | nāḥāš | na-HAHSH |
because | כִּֽי | kî | kee |
his father | עָשָׂ֨ה | ʿāśâ | ah-SA |
shewed | אָבִ֤יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
kindness | עִמִּי֙ | ʿimmiy | ee-MEE |
to | חֶ֔סֶד | ḥesed | HEH-sed |
me. And David | וַיִּשְׁלַ֥ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
sent | דָּוִ֛יד | dāwîd | da-VEED |
messengers | מַלְאָכִ֖ים | malʾākîm | mahl-ah-HEEM |
comfort to | לְנַֽחֲמ֣וֹ | lĕnaḥămô | leh-na-huh-MOH |
him concerning | עַל | ʿal | al |
his father. | אָבִ֑יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
servants the So | וַיָּבֹאוּ֩ | wayyābōʾû | va-ya-voh-OO |
of David | עַבְדֵ֨י | ʿabdê | av-DAY |
came | דָוִ֜יד | dāwîd | da-VEED |
into | אֶל | ʾel | el |
land the | אֶ֧רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
of the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
Ammon of | עַמּ֛וֹן | ʿammôn | AH-mone |
to | אֶל | ʾel | el |
Hanun, | חָנ֖וּן | ḥānûn | ha-NOON |
to comfort | לְנַֽחֲמֽוֹ׃ | lĕnaḥămô | leh-NA-huh-MOH |